В Берлине в издательстве «NORA» только что вышел биобиблиографический справочник Герольда Бельгера «Russlanddeutsche Schriftsteller von den Anfängen bis zur Gegenwart».

Биобиблиографический справочник Герольда Бельгера
Биобиблиографический справочник Герольда Бельгера

История этого издания вкратце такова. Сама идея создания «Краткого лексикона советской немецкой литературы» принадлежала известному российско-немецкому поэту, литературоведу, критику, доценту Вольдемару Корнеевичу Эккерту. Заявку на издание этого труда он прислал в немецкую редакцию издательства «Казахстан» (копию Герольду Бедьгеру) ещё 15 декабря 1980 г. Объем рукописи Эккерт планивал в 200 страниц, а в диспозицию включил 79 немецких литераторов России и Советского Союза.

Увы, идея так и не была осуществлена. А 23 марта 1991 г. после продолжительной и тяжелой болезни Вольдемар Эккерт скончался. Судьба его архива до сих пор не известна.

Герольд Бельгер, многие годы состоявший в тесном контакте с В.К.Эккертом, взялся реализовать его давнюю идею и в течение пяти лет упорно работал над составлением биобиблиографического указателя «Российские немецкие писатели». Под таким названием он увидел свет в 1996 г. в Алматинском издательстве «Жибек жолы». Указатель включил биобиблиографические сведения о 240 российских немецких писателях дореволюционного и советского периодов.

Издание привлекло внимание и в Германии. В 1999 г. в Берлинском издательстве «Ost» в переводе на немецкий язык доктора истории Эрики Фогт вышло дополненное издание данного указателя, содержащего такие разделы: «Im Gedenken an Woldemar Ekkert», «Vorwort zur deutschen Ausgabe», «Ein Willkommen für Gerold Belger und sein Buch von Leonhard Kossuth?», «Biographien und Werkverzeichnisse russlanddeutscher Schriftsteller», «Postsckriptum», «Namensregistеr». Издание было в твердой обложке и с фотографиями.

В 2009 г. Эрика Фогт прислала Бельгеру письмо с предложением переиздать данный труд. Все хлопоты по переизданию она брала на себя. Герольд Бельгер предложение по переизданию одобрил и отослал список фамилий, которыми на его взгляд следовало дополнить издание, обратил внимание на необходимость расширения сведений о здравствующих авторах и просил доктора Э.Фогт привлечь к сотрудничеству давних знакомых Ирину Лейнонен, Нину Паульзен, Надежду Рунде и Елену Зейферт. Все эти милые дамы с готовностью обеспечили необходимый дополнительный материал. За процессом подготовки рукописи внимательно следил Герольд Бельгер. И вот книга, тщательно вычитанная, выправленная, дополненная, снабженная фотографиями, стала достоянием читателей. Полное её название: «Russlanddeutsche Schriftsteller von den Anfängen bis zur Gegenwart. Biografien und Werkübersichten. Erweiterte Neuauflage 2010. Ins Deutsche übersetzt und ergänzt von Erika Voigt und Irina Leinonen».

Издание более месяца анонсировала «ДАЦ». В указателе даны сведения о почти 300 литераторах. В аннотации сказано: «Belger hatte Wichtiges zusammengetragen, bevor es vom Wind der Geschichte verweht wird. Autoren deutscher Herkunft haben in über hundert Jahren einen eigenständigen Beitrag zur russischen bzw. sowjetischen Literatur geleistet, ohne dass dieser bisher als eigenständige Literatur ausgewiesen worden ist. Dies geschieht nun mit der vorliegenden kulturhistorisch und kulturpolitisch bedeutenden Arbeit von Gerold Belger».

Полагаю, что читатели «ДАЦ» и прежде всего специалисты по истории и литературе будут абсолютно солидарны с такой аттестацией актуального труда её давнего и постоянного автора и советчика.

Иван Сартисон

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia