О Бельгере много пишут в газетах и в журналах, его творчеству посвящают диссертации, литературные исследования. В Казахстане, в серии «Личность и время», о нём вышла талантливая книга Жанны Ескуатовой. И в среде российских немцев нет, пожалуй, ни одного мало-мальски мыслящего человека, который бы не слышал это имя.

Бельгер – явление! Бельгер – человек необычной судьбы и уникального таланта.
Родился он 28 октября 1934 года в городе Энгельсе Саратовской области – представитель депортированного народа. Пережитое выселение и годы дискриминации соплеменников оставили след в его душе и не могли не отразиться на убеждениях, вылившись в многогранное творчество, основным лейтмотивом которого стало согласие между народами.

Иными словами, всю свою научную и литературную деятельность он посвятил теме взаимопроникновения, созвучия культур и духовного родства немцев, русских и казахов.

Писатель много пишет о насущных проблемах общественного, культурного, нравственного бытия. Четкая гражданская позиция Герольда Бельгера красной нитью обозначена во всём его творчестве. Он тяжело переживает любое насилие над народами, цена которому тысячи искалеченных людских судеб.

Прозаик, переводчик, публицист, эссеист, литературовед, знаток и исследователь литературы российских немцев, автор многочисленных романов, повестей и литературно-критических работ, в центре которых исторический путь и современное положение российских немцев, их национальной культуры и литературы.

Герольд Бельгер издал более семидесяти книг, на его счету около двух тысяч публикаций на русском, немецком и казахском языках. Сколько дней труда, сколько ночей без сна, сколько усилий ума, надежд и страхов, усердного изучения вылиты в мелких типографских шрифтах и стиснуты в тесном пространстве его книг.

Вся жизнь писателя наполнена напряженной работой мысли.Он исследует общие корни единой евразийской культуры. На его счету десятки досконально переведенных книг казахской классики и молодых начинающих писателей, глубокие исследования в казахской филологии, позволившие их автору поправлять именитых ученых, статьи по сопоставительному языкознанию и литературоведению, работы по проблемам художественного перевода, литературные портреты и эссе, яркие публицистические выступления – и это лишь малая часть той огромной работы, которой он занимается уже шесть десятилетий.

Судьба изгнанников. Аул.

belger_abai.jpgНеполных семи лет, вместе с семьей, из поволжского села Мангейм он попал в Северо-Казахстанскую область. Шла война. Это было тяжелое время для всех. Но на над спецпереселенцами домокловым мечом нависал еще и моральный пресс, так как они были отмечены печатью неблагонадежных. Такова была государственная политика.

Небольшой казахский аул на берегу Ишима – Тас откел (Каменный брод) стал новой Родиной Бельгеров. Обустроились, как сумели, в бывшем медпункте: тесно, неуютно, сиро. Но жизнь, к счастью, состоит не только из лишений. Жили, как все, не без своих маленьких радостей. Появились новые друзья – тамыры. Да и аул вскоре стал чудиться своим.

Позже Бельгер вспоминал: «То, что я слышал от своих немцев на конференциях и съездах об издевательствах со стороны сверстникоов, меня, воспитанника казахского аула, ошеломило. В казахской среде подобное не случалось. Ни Коран, ни мусульманская вера, ни нравственный уклад номадов не позволяли унижать и без того обездоленного. Никто не глумился над моей немецкостью. Напротив, я вырос любимчиком аула, и именно поэтому необозленным, неподшибленным, нравственно не ущербным».

Родители. Недуг.

Отец Герольда – Карл Бельгер с юности рос идейным большевиком, преданно верил делу партии, добровольцем вступил в ряды Красной Армии. Служил санинструктором 157-го стрелкового полка Приволжского военного округа… А в ответ получил по отношению к себе недоверие. Тяжело пережил выселение из родных мест в числе тысяч других невинных советских немцев,таких же бедолаг, каким оказался сам.

Постепенно пообвыклись. Отец почти не бывал дома. Он пешком обходил аулы, что располагались в округе, – лечил людей. Путь неблизкий: попробуй помотайся по степи в зимнюю стужу или в летний зной. Мать Анна Давыдовна хлопотала по дому: латала, варила, шила, стирала, готовила скудную еду. В 1944 году Герольд пошел в школу. Естественно – в казахскую. В детстве мальчик однажды на всем скаку слетел с коня. Больно ушиб ногу. Затем сильно простыл. Долго мучился с кашлем. А потом всё это дало осложнение и переросло в туберкулез тазобедренного сустава… Из-за этого двадцать восемь лет передвигался на костылях. По весне боли обострялись. А сколько провалялся в больницах!? В сорок лет окончательно слег. Пришлось делать резекцию сустава. Операция прошла успешно. Боль отпустила. Но много сил ушло на восстановление…

Заветная мечта. Алма-Ата.

В 1953 году Герольд Бельгер окончил школу, а знойным летом 1954 года впервые «очутился у подножия белоголового Алатау», в тот год городу исполнялось ровно 100 лет. «Поразили пахучие яблоки – апорты, огромные, с голову ребенка, тогда на Зелёном базаре в килограммах их никто не продавал, а только корзинами, мешками и даже возами». С тех самых пор Герольд Бельгер вот уже шестьдесят лет живет и работает в Алматы и традиционно его юбилеи в октябре совпадают с круглыми датами любимого города.Алма-Ата вобрала в себя суть и смысл всего личного бытия писателя.
В 1958 году он стал выпускником литературного факультета Казахского педагогического института имени Абая.В 1963 году там же окончил аспирантуру. Осуществил заветную мечту детства, стал писателем, около года работал литературным сотрудником в отделе прозы журнала «Жулдыз», а с 1964 года находился на творческой работе.

Когда-то давно, еще в школе, он поразился сходству мыслей и характеров двух великих творцов, выражающих нравственную и духовную суть своих народов.

Перу Герольда Бельгера принадлежат четыре книги по этой теме «Созвучие», «Гете и Абай», «Земные избранники», «Властитель слова». По его собственным словам, он всю свою жизнь бредет тропой Абая. Десятилетиями увлеченно занимается изучением творчества великого классика, подстрочным переводом его стихов, сопоставительным анализом переводов, пропагандой его поэзии.

Общественная значимость деятельности известного писателя подтверждена множеством особых титулов, званий и наград. Герольд Бельгер – заслуженный работник культуры Казахстана, лауреат Президентской премии Мира и Духовного согласия, лауреат независимой премии «Тарлан», а также высшей журналистской премии «Алтын Самрук», «Золотой грифон».

В 1994 году юбиляр награжден орденом «Парасат» (благородство) под номером 1, в 2010 году – крестом с бантом «За заслуги перед Германией». Пять лет назад Министерством культуры и образования Казахстана был профинансирован десятитомник писателя, который явился своеобразным отчетом перед читателем в канун солидной даты личной жизни.

————————————————————

Кто-то из великих сказал: «Как великолепен человек, если он настоящий!» И как прекрасно, если судьба тебе улыбнулась и ты оказался причастным к Личности высокого порядка.

Глубокой признательности заслуживает Ваша наставническая работа по поддержке и воспитанию творческой молодежи, в разряд которой по счастливой случайности попала и я. Спасибо за книги, за письма, за мысли, за Ваш редкий дар Учителя.

Желаю Вам доброго здоровья и прежнего вдохновения к жизни!

Надежда Рунде, Дингольфинг

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia