В Карагандинском государственном университете им. Е.А.Букетова выходит литературно-художественный альманах под названием «Дар слова». Главным редактором и основателем его была Елена Зейферт. В своей новой книге критики «Ловец смыслов, или Культурные слои», ставшей лауреатом Всероссийского конкурса проектов Международного союза немецкой культуры 2010 года, Елена Зейферт цитирует Григория Богослова (IV век): «О дар слова, чтобы восхвалить тебя, потребен особенный дар».

Особенным даром, к сожалению, обладают не все филологи, литературоведы и критики. Доктор филологических наук, писатель и литературовед, поэт и критик, член Союза писателей Москвы и Союза переводчиков России, лауреат многочисленных премий России и Германии им, безусловно, владеет. Елену Зейферт окружает облако обаяния и таланта.

Оригинальность, внимательность, точность — вот три кита, на которых уверенно бытует критический почерк Елены Зейферт. Материал в новой книге словно бережно взят в ладони и поднесён к свету. Умный литературоведческий анализ, страстная влюбленность в науку, широта кругозора, щедрое и бескорыстное отношение к тем, о ком пишет Елена, профессионализм и полная самоотдача, собранность, мобильность и корректность – таков творческий портрет талантливого критика с безупречным стилем. Одно из последних признаний ее таланта — главная премия (Hauptpreis), профессиональная награда — «Russlanddeutscher Kulturpreis» в области литературы и литературоведения федеральной земли Баден-Вюртемберг (Германия).

Счастливейшим случаем русско-немецких литературных отношений считает ее творчество Юрий Архипов. «Человек-синтез – редкостный, небывалый. Немка по происхождению и русский литератор. Поэт и доктор филологических наук. Только на скрещении этих творческих ипостасей и может возникнуть адекватное критическое суждение такого охвата. Не поэт, — продолжает рассуждать Юрий Архипов, — никогда не смог бы так проникновенно написать о Рильке, Парщикове, Вебере и других классиках и современниках. Не ученый не способен был бы оценить по достоинству целые книжные серии, рассмотреть культурные слои литературы или определить проблемы художественного перевода в отдельно взятой стране. И только культурологу широкого диапазона, — резюмирует Юрий Архипов, — доступны внятные эссе о Гачеве, Мамлееве, Бене и др. Во всех жанрах (хотелось бы сказать – во всех нарядах!) – само очарование».

Творчество остро необходимо в жизни. Так считают поэты и прозаики, литературоведы и философы, переводчики и издатели — герои исследований и интервью Елены Зейферт. На страницах книги критики рассыпаны точные и емкие формулировки: «Неприкосновенное право пишущего: творить мир, которого до него не было, а обязанность: быть ответственным за сказанное, сотворенное». «Книгу прорезает мотив поезда-времени» (это о Е.Касимове). Но ведь это же можно с полным правом отнести к самому автору книги. Елена – постоянный и активный участник (нередко – и организатор!) форумов, фестивалей, конференций, круглых столов в России, Германии, Казахстане, Армении, Беларуси, Украине, Грузии. Ей близки и понятны проблемы художественного перевода в Болгарии и Казахстане, странах СНГ и Балтии.
Профессионально, со знанием дела московский критик беседует с известным прозаиком, переводчиком, эссеистом, признанным и авторитетным специалистом в области литературы российских немцев Герольдом Бельгером и директором Института литературы и искусства им.М.О.Ауэзова академиком НАН РК С.А.Каскабасовым. Ей охотно дают интервью главные редакторы журналов «Литературная Грузия» Заза Абзианидзе, «Дикое поле» (Донецк) Александр Кораблев и многие другие. Проблемы и достижения, основные тенденции современного литературного процесса стран СНГ и многое другое – в орбите научного обмена.

Лирический герой книги может быть пронзительно автобиографичен (как у В.Шнитке) или во многом автобиографичен (как у А.Шмидта), создавшего уникальный микрообраз «здесь и там». Писатель передает читателю планетарную пульсацию жизни (Олег Клинг). Перелистываешь страницы беседы с Вячеславом Куприяновым – о феномене поэзии Райнера Марии Рильке («Прикосновение к Рильке») и вспоминаешь блистательное чтение поэтических шедевров мировой поэзии, переведенных Вячеславом Куприяновым на русский язык. Вдохновенное исполнение было бы вроде совсем недавно, а прошел почти год с момента проведения симпозиума по творчеству Ф.М.Достоевского в заснеженном подмосковном Покровском.

Поистине уникально полное собрание сочинений Ницше в 13-ти томах (беседа с Игорем Эбаноидзе). Интересен и не имеет аналогов проект Аллы Большаковой – пятитомник «От сущности к имени». Теория архетипа от Платона до Юнга и его последователей, современные теории архетипа 1990-2000 годов, литературный архетип в мировой классике. Беседы предваряют краткие сведения. Например, российско-немецкий писатель Игорь Гергенрёдер живёт в Берлине. В Германию эмигрировал из Молдавии в 1994 г. Является собственным корреспондентом журнала «Литературный европеец» по землям Берлин и Бранденбург (Франкфурт-на-Майне, главный редактор В.Батшев).

Статьи, рецензии, обзоры, интервью Елены Зейферт, вошедшие в книгу, опубликованы в «Литературной газете», «Московской немецкой газете», газетах «НГ-Exlibris», «Литературные известия» (Россия), «Европа-Экспресс» (Германия), «Deutsche Allgemeine Zeitung» (Казахстан), журналах «Знамя», «Дружба народов», «Литературная учёба», «Дети Ра», «Зинзивер», «Мир перевода» (Россия), «Edita», «ВЕК XXI» (Германия), «Простор», «Книголюб», «Нива», «AMANAT», «Евразия», «Таншолпан» (Казахстан), «Нёман» (Беларусь), «Таллинн» (Эстония) и других изданиях. Она с любовью и восхищением пишет о музее братьев Альфреда и Виктора Шнитке в г.Энгельсе и о доме Смирновых в Тбилиси. Всё, о чем пишет Елена, ей самой очень интересно. В этом читатель будущей книги убедится сам, когда возьмет ее в руки.

Разделы книги озаглавлены поэтическими строками «Ручные ягоды» образов…», «Небо в небе», «Голоса молчания», «Есть кадры бытия, когда прошедшее еще не стало прошлым». Это придает книге особый шарм. Под одной обложкой собраны беседы с интересными людьми, деятелями науки и культуры (режиссеры, музыканты, художники).

У Елены Зейферт в литературе, литературоведении и критике своя тема и своя интонация. Ее статьи, рецензии, интервью, эссе, очерки, репортажи счастливо отличаются взвешенностью оценок, аналитичностью и аристократизмом слога.

Светлана Ананьева

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia