Как развивался выбор имён детям, родившимся в Алматы в немецких семьях в течение 1927-1998 г.г.? Для этого данный промежуток времени разделю на два отрезка: 1927-1966 и 1972-1998 г.г. Прежде чем ознакомить с полученными результатами, приведу несколько замечаний по поводу проблемы разграничения форм самостоятельных имён и объединения вариантов одного и того же имени.

Если бы я рассматривал каждую форму как самостоятельное имя, то эта проблема, естественно, не возникла бы. Однако такой подход, на мой взгляд, игнорирует реальные отношения между отдельными формами имён. Кроме того, зачастую те или иные различия в написании или произношении имён не оказывают существенное влияние на их оценку членами языкового коллектива по шкале «красивое» «некрасивое» имя. При попытке решить проблему варьирования личных имён, встретившихся в актовых записях о рождении немцев Алматы, необходимо учитывать, во-первых, то обстоятельство, что записи имён производились средствами русского письма и делались лицами, для большинства которых русский язык основной язык общения, которым они владеют лучше всего. Во-вторых, для большинства немцев Алматы русский язык также является основным языком общения, которым поколения, родившиеся в послевоенное время, владеют в совершенстве, немецким же языком в общем и целом на уровне иностранного языка. Поэтому функционирование личных имён в устной речи российских немцев послевоенного периода мало чем отличается от их использования в устной речи русских. Иными словами, многие формы имён немцев Алматы, которыми я располагаю, возникли в результате варьирования в русской речи, варьирование через призму русского языка.

В дальнейшем описании вариантами одного имени будут считаться:

1. Разные способы передачи звучания одного и того же имени, т.е. формы, различающиеся только на письме, например: Артем и Артём, Гарри и Гари, Гаррий и Гарий, Игорь и Игарь, Климентий и Клементий, Пётр и Петр, Федор и Фёдор, Аннетта и Анета, Елизавета, Елизовета и Елезовета, Ингрид и Ингрит, Кристина и Крестина, Олеся и Алеся, Регина и Ригина.

2. Если речь идёт об именах, используемых немцами Алматы главным образом под влиянием русского именника, то вариантами считаются календарные формы имён Русской православной церкви и их русские разговорные формы, например: Даниил и Данил, Елена и Алёна, Наталия и Наталья. Также объединяются формы Яков и Иаков на том основании, что они соотносятся как русский разговорный и церковный варианты.

3. Полные и сокращённые формы имён, а также нейтральные и уменьшительно-ласкательные формы обычно рассматриваются как варианты одного имени, например: Иоганес и Иоганн, Маргарита и Рита.

4. Формы, представляющие разные степени освоения русским языком какого-то заимствованного имени, также объединяются как варианты, например, Гарри и Гаррий, Нелли, Нелла, Нелля и Нэлля, Элли и Элла.

5. Вариантами считаются и разные способы передачи средствами русского языка имён, характерных для немцев, например: Вальтер и Валтер, Генрих и Гайнрих, Герхард и Гергард, Райнгольд, Раингольд и Рейнгольд, Кристиан и Христьян, Зузанна и Сузанна.

6. Объединяются частоты форм имён, соотносимых как общелитературные и диалектные или как региональные разновидности одного и того же имени, например: Артур и Атур, Вальдемар и Вольдемар, Рената и Ренада.

7. Вариантами считаются и общепринятые написания и написания, отражающие их модификации в устной речи, например: Элеонора и Эльнора. Юлиана и Юлияна.

Разными именами считаются:

1. Разноязычные эквиваленты имени, например: Георг и Георгий, Джони, Иван и Иоганн, Марк и Маркус, Екатерина, Катарина и Катрин, Елена и Лейни, Зузанна/Сузанна и Сюзанна, Ксения и Оксана, Марихин и Мария, Эвелина и Эвелин. В контексте темы «Имена российских немцев» на том же основании разными следует признать и формы Давид и Давыд.

2. Самостоятельными считаются некоторые краткие формы, которые соотносятся с разными полными именами, например, Лиза относится и к русскому Елизавета, и к немецкому Лизабет. Форма Эля может быть возведена также к разным именам: Элеонора, Элина и др. Форма Лиля соотносится как с Лили, так и с Лилия.

3. Краткие и иные производные формы, которые в силу частого употребления для наречения обрели довольно высокую степень самостоятельности, например, Вилли, Егор, Юрий.

Автор вполне осознает то, что те или иные из приведённых критериев объединения и разграничения форм имён могут быть дискуссионными, а система критериев в целом нуждается в дальнейшей разработке.

Итак, для наречения мальчиков использовано 124 имени 78 на первом срезе и 112 на втором. Девочек называли 143 именами: соответственно 77 именами на первом срезе и 117 на втором. Эти числа позволяют увидеть такие черты именника немцев Алматы, как отсутствие существенных различий между объёмами мужской и женской частей именника на каждом из сравниваемых отрезков времени и заметные количественные различия на всём промежутке времени. Всё это однозначно свидетельствует о том, что мужская часть именника с течением времени обновлялась медленнее, чем женская. Сведения о частотах каждого имени представлены в следующих двух таблицах. Числа в четвёртом столбце и перед скобками во втором и третьем столбцах показывают количество наречённых именем в абсолютных числах. В скобках доля наречённых от общего объёма выборки соответствующего среза, выраженная в процентах.

Алоис Назаров

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia