На службе мультикультурной политики

«Карагоз» на немецком языке
«Карагоз» на немецком языке

Немецкий театр по-прежнему остается очень актуальным для театральной среды Алматы и для Казахстана в целом. Имея специфику национального театра, он несет ярко выраженную интернациональную идею: в театре собрана труппа из людей разных национальностей, объединенных театром и духовными ценностями народов, живущих в Казахстане. Это – пример согласия, содружества и толерантности; объединение людей через искусство, прямое отражение принципов программы глобализации и модернизации общественного сознания «Рухани жангыру».

Стратегически 37-й театральный сезон стал своего рода фундаментом очередного этапа жизни Немецкого театра. Сезон был чрезвычайно активным, с премьерами, фестивалями, гастролями, разнообразными совместными проектами.

В ноябре 2017 г. в третий раз театр принял участие в организации и проведении фестиваля Института им. Гёте «Немецкий язык на сцене», бессменным художественным руководителем которого является режиссер театра Наташа Дубс. Традиционно участниками фестиваля являются молодые люди – школьники и студенты из разных регионов Казахстана, объединенные желанием заниматься театром и изучать немецкий язык.

Фестиваль «Немецкий язык на сцене» – это не только показ спектаклей, возможность знакомства с творческими коллективами, контакт с молодым поколением этнических немцев, рожденных в Казахстане, но и создание благоприятной творческой среды. Через это общение Немецкий театр находит понимание того, что волнует молодежь, о чем сегодня необходимо говорить со зрителем.

В декабре 2017 года Немецкий театр принял участие в беспрецедентной акции – гастрольном туре по пяти европейским столицам: Берлин, Париж, Брюссель, Вена, Москва со спектаклем «Карагоз».

Евротур.
Евротур. | Фото предоставлено авторомкараго

Министерство культуры и спорта поддержало Немецкий театр и доверило представить жемчужину казахстанской классической литературы на международной театральной сцене. Евротур стал частью потрясающего имиджевого проекта «Зов Великой степи», в котором наряду с Немецким театром приняли участие Театр «Astana Musical» ГКО «Қазақконцерт» с постановкой «Кыз Жибек» и фольклорно-этнографический ансамбль «Астана сазы». Эти совместные гастроли стали значительным вкладом в реализацию масштабного культурного проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире».

Спектаклем «Карагоз» режиссер Наташа Дубс реализовала свою давнюю мечту поставить классическое казахское произведение на немецком языке. Спектакль создан в сотрудничестве с Институтом им. Гёте, силами которого был сделан перевод пьесы Мухтара Ауэзова на немецкий язык. Институт им. Гёте также пригласил для участия в постановке хореографа из Германии Флориана Бильбао и композитора Яна Зигеля, пишущего музыку для танцевальных спектаклей.

В этом творческом содружестве родилась потрясающая по красоте и образности модернистская хореография. Спектакль «Карагоз» – очень современный и актуальный, он сыграл яркую роль в популяризации казахстанской культуры на международной сцене.

Наши соотечественники, посетившие постановку в Париже, оставили о спектакле восторженные отзывы. Казахстанский экономист и дипломат Берлин Иришев: «Сама необычная постановка классической трагедии в сочетании новых форм и приемов, характерных современным постановщикам, очень подошла для парижской сцены на Grande Boulevard».

Искусствовед Жанна Досжанова отметила: «Карагоз» – история нереальной любви. Очень красивая постановка, вдохновленная Пиной Бауш. Современная, минималистская, тонкая. Это было настоящее удовольствие».

Премьера спектакля состоялась летом 2017 года во время проведения ЭКСПО в столице Казахстана Астане, а в феврале 2018-го он стал участником фестиваля «Откровение» в Алматы.

Театральная постановка.
Театральная постановка. | Фото предоставлено автором

Еще одним знаковым событием для театра стала премьера 37 сезона – спектакль «Финальный хор», поставленный режиссером Наташей Дубс по пьесе современного немецкого драматурга Бото Штрауса. Спектакль идет на немецком языке с синхронным аудиопереводом. Это не первый музыкальный спектакль Немецкого театра, но, пожалуй, первый по-настоящему профессионально поющий. Созданное хормейстером Галымжаном Берекешевым хоровое звучание стало мощным и единственным главным персонажем спектакля, рассыпающимся на личностные фрагменты и вновь воссоединяющимся на протяжении всей сюжетной линии. В исполнении хора в спектакле звучат песни классика немецкой композиторской школы XIX века Иоганнеса Брамса.

Выбор этой музыки режиссер Наташа Дубс считает важным и символичным: «Брамс – это очень серьезная интеллектуальная музыка, своего рода диалог со своей душой, и когда человек находится в состоянии смятения, очень важно услышать эту «музыку души», которая помогает сохранить себя, не допустив саморазрушения». Спектакль произвел сильное впечатление на представителей театральной элиты.

Режиссер Виктор Немченко так прокомментировал действие, происходящее на сцене: «Реинкарнация идеологий: передача противоречий через поколения, персонажи между смирением и сопротивлением. Транзитный процесс на границе стран, идей, эпох… Логично: ожидаешь удобного – обустраивайся, хочешь другого – перейди границу, ищешь нового – наблюдай за нейтральной полосой».

Еще один красивый и очень трогательный проект этого театрального сезона – театрализованная читка сказок братьев Гримм, которая состоялась в рамках выставки «Сила языка формирует народы» о жизни и творчестве братьев Гримм, организованной Посольством Германии в Казахстане и Кассельским Обществом братьев Гримм совместно с Институтом им. Гёте. Юные зрители Астаны и Алматы встретились с давними, хорошо знакомыми героями популярных сказок. Скрипка и контрабас, вокал и танец сделали их еще более волшебными и загадочными.

Ярким незабываемым событием для зрителей немецкого театра стал день театра, который был организован и проведен совместно с дизайнерским факультетом Казахской национальной академии искусств им. Т. Жургенова. Труппой театра был подготовлен экспериментальный спектакль поразительной красоты: визуальной, музыкальной, звуковой, посвященный создателю знаменитой школы дизайна BAUHAUS, немецкому художнику и театральному деятелю, представителю экспрессионизма и конструктивизма, реформатору искусства танца Оскару Шлеммеру, чьё творчество является большим вдохновителем эстетического решения многих спектаклей Немецкого театра.

Репетиции в Ташкенте.
Репетиции в Ташкенте. | Фото предоставлено автором

В течение всего театрального сезона активно работала творческая лаборатория театра. В рамках лаборатории проводились традиционные субботники и театрализованные читки пьес молодых казахстанских драматургов, выпускников Открытой литературной школы Алматы в целях поддержки начинающих авторов. В их числе совместный проект с австрийской библиотекой КазУМОиМЯ им. Аблай хана. Интересная, увлекательная, очень трогательная история пьесы Ерики Миттетер «Seidenpapier» («Лист подарочной бумаги») доставила огромное удовольствие и зрителям, и актерам.

Ярким завершением 37-го театрального сезона станут гастроли в Ташкенте, где на сцене легендарного тетра Марка Вайля «Ильхом» Немецкий театр покажет свои самые лучшие работы. Гастроли приурочены к Году Узбекистана в Казахстане и служат укреплению добрососедства, духовной общности и дружбы.

Марина Будиянская