Прежде чем рассказать о своей поездке в Москву на курсы повышения квалификации «Этническая картина мира по литературе в контексте современности», расскажу о нашей знаменитой землячке из Караганды Елене Зейферт. Когда-то я мечтала познакомиться с Яковом Германовичем Герингом, руководителем колхоза «30 лет Казахской ССР» в Успенском районе Павлодарской области. Познакомиться с ним не довелось, но обширную статью о великом труженике я написала. Писала с восторгом и благоговением перед человеком, превратившим пустынную степную землю в оазис. Я.Геринг – молодой руководитель и ученый гениально просто строил и созидал. Наша история такого яркого примера созидания еще не знала. И вот судьба подкинула мне еще одну такую замечательную возможность узнать и уже познакомиться с невероятно талантливым человеком Еленой Ивановной Зейферт.

Она доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и исторической поэтики Института филологии и истории Российского гуманитарного университета, автор более 200 научных и научно-методических работ, член Союза писателей Москвы и Союза переводчиков России, лауреат главной премии в области литературы и литературоведения федеральной земли Баден-Вюртемберг (Штутгарт, 2010 г.), ведущая литературного клуба Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» и литературной мастерской «На Малой Пироговке». Область её научных интересов: жанр, стих, литературное творчество, русская литература ХIХ века, современная русская литература, литература российских немцев, этническая картина мира в литературе. Даже перечисление всех ее наработок о многом говорит. Послушав ее лекции, пообщавшись и почитав ее стихи, мне сразу пришла мысль, что это второй такой невероятно трудолюбивый человек, встретившийся на моем жизненном пути. И я с гордостью это констатирую!

«Этническая картина мира по литературе в контексте современности»Когда Елена Ивановна начала читать нам лекции об особенностях структуры и содержания жанра отрывка, основные пути его формирования, сознаюсь честно, я пребывала в шоковом состоянии: такая трудная терминология, с ее невозможно заумными трактовками, разумеется, оказалась мне не «по зубам» и привела в уныние. К тому же нам задавали домашние задания, и надо было учить и отвечать на вопросы преподавателя. Легкая паника овладевала, но постепенно ритм ее преподнесения становился понятным, четким, и страх прошел. Она умеет владеть аудиторией, занятия больше были похожи на диалоги с учащимися. Терпеливо и тактично подсказывала, когда, к примеру, я пыталась лаконично ответить на вопрос и слегка запиналась.

Конечно, мы волновались и не всегда четко могли сформулировать свои ответы. Она ненавязчиво вклинивалась и помогала нам справиться со сложной задачей. И выглядело это так, будто ученик сам хорошо справился с ответом. Все это сблизило учащихся с таким умным и деликатным учителем. Более того, постепенно ее уважительное отношение привело к дружбе и желанию общаться больше, чем это было заложено программой. Расставались мы очень тепло и дружелюбно, так, словно мы хорошие товарищи. А дома, раскрыв книжку ее стихов «Веснег», я вновь впала в состояние прострации: такого я еще не читала! Первые два-три стихотворения перечитывала, чтобы вникнуть в сложность ее невероятного изложения. Они не сразу легко шли на ум. И вдруг я начала читать их, не перечитывая по два-три раза, а сразу, вникая в невероятно упоительную лирику, духовный настрой, выстраданный мироощущением, уловила ранимость возвышенной души, искренность и «пристальность» (точная характеристика Кирилла Ковальджи) ее переживаний, а также «тревожащие» нотки (Сергей Чупринин). Чувство легкой тревоги не покидает, притом нарастает.

Я всегда считаю, что почти у каждого поэта или писателя из всего написанного, наряду с хорошим обязательно встретятся произведения «не очень…». О Елене Зейферт я этого сказать не могу. Любое ее стихотворение проникает в душу, заставляет сильнее биться сердце и просится в прочтение еще много раз. Каждое из них особенное, неповторимое, со своим каламбуром слов, со своими глубиной, образами и невероятными сравнениями.

«Родословие у Елены Зейферт немецкое, а стихи удивительно русские, с бережным приятием родного, немецкого…», написал Сергей Чупринин, и я с ним согласна. Новизны в стихах Е.Зейферт так много, что диву даешься, как она их находит в таком количестве. Необычное построение фраз, перевертыши тоже поражают игрой слов и мыслей:

Но для паршивого щенка
Я обежала весь квартал,
Чтобы кулечек молока
В его желудке негой стал.

«Этническая картина мира по литературе в контексте современности»Автор не написал – чтобы щенок напился молока всласть, а переиграл эту фразу по своему, по зейфертски – в его желудке негой стал. И таких словосочетаний у нее очень много, что говорит о мастерстве и незаурядных способностях поэта. Мне такие вещи очень импонируют. Глубокие знания, прекрасная эрудиция прочитываются во всех поэтических произведениях Елены Зейферт. Практически в каждом ее стихотворении есть образы, связанные со сказаниями, легендами, мифами, произведениями множества известных авторов. Называются имена великих, еще больше возвеличивая их. Поэтические строки великой поэтессы пропитаны любовью к людям, состраданием к животным, болью за несправедливые гонения своего народа. Часто иносказательно она описывает скитания российских немцев, претерпевавших эти мучения:

Ржавый плуг, как могильный крест.
Лютер – в ветошь завернутой книге…
Волга! И в тысячи мест остаемся мы.

Жаль, что ограничение газетной статьи не дает возможности еще полнее раскрыть таланты моей новой знакомой – поэтессы, ученой, прозаика, переводчика и просто очень хорошего, отзывчивого человека, воспитанного на патриархальных немецких традициях. Желаю Елене Зейферт мирового признания, очень хочу, чтобы о таком талантливом человеке знали, чтобы ее научные работы приносили пользу, а ее стихи – наслаждение от их прочтения. Пусть они возвышают, делают мир краше, щедрее, чище.

Продолжение в следующем номере.

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia