Землячество немцев Баварии, членами которого являются и наши соотечественники – немцы из Казахстана, организовало литературный симпозиум, посвященный истории литературы российских немцев. «Перо-Ручка-Тастатура» – слоган, неплохо звучащий для людей, связанных с литературой и находящихся в творческом поиске.

«Глобальное» переселение, как и «глобальное» потепление всегда заканчивалось конфликтом между прошлым и настоящим. Что мы имеем сейчас и что у нас было тогда – вот те самые ключевые фразы, на которых держится любая культура, любая история народа. Как справиться с этим непростым ребусом – вопрос времени. Возможно, только наши внуки смогут жить счастливо и простить окончательно тех, кто был несправедлив «там и тогда».

На каком языке писать? Очень верно и убедительно на этот вопрос ответил Вальдемар Вебер, модерировавший симпозиум на протяжении всех трех дней: «Не важно на каком, главное, чтобы литература была настоящая…». Поэт, прозаик, переводчик, издатель, живущий в Аугсбурге, провел и литературный мастер-класс для участников встречи. Он представил публике молодого одаренного поэта Сергея Тенятникова, который стал для всех участников открытием. Сергей Тенятников родился в 1981 г. в Красноярске, обучался на факультете иностранных языков в КГПУ им. В.П.Астафьева. С 1999 г. проживает в Германии, в настоящий момент в Лейпциге. Выпускник Лейпцигского университета по специальностям политолог, историк, филолог-русист. Пишет стихи и рассказы на русском и немецком языках, занимается переводами и видеопоэзией. На немецком его стихи публиковались в литературных журналах «OSTRAGEHEGE», «FreiDenker» и антологиях «Die Abschaffung des Ponys», «buterbrod», «Schlafende Hunde».

Тенятников один из основателей русско-немецкого литературного объединения buterbrod. Лауреат Шестого Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира-2014» в Льеже (Бельгия). Лауреат литературной премии фонда им. В.П.Астафьева 2015 г. Кавалер II степени Всероссийского молодёжного конкурса авангарда «Лапа Азора» в номинации «Артсфера» 2015 г. Участник литературных фестивалей в Крыму, Бельгии и Германии.

Мне захотелось пообщаться и ближе познакомиться с организаторами симпозиума. Например, с Маргаритой Афанасьевой, которую я встретила на этом писательском форуме впервые: «Я уже второй раз принимаю участие в таких мероприятиях в качестве организатора и хотелось бы, чтобы они вошли в традицию. Нужно привлекать больше заинтересованных людей, именно читающих…»

Фото предоставлено авторомКак на любой литературной конференции возникали дискуссии. Темы разнообразны. Организаторами проекта были предложены следующие проблемы, которые нужно было обсудить и рассмотреть: новая интерпретация произведений известных русско-немецких писателей и поэтов до и после войны; создание института русско-немецкой литературы в центральных музеях и литературных архивах, возможный опрос уполномоченных политиков федеральных и государственных статусов; архивация произведений в электронной форме; краеведческие исследования русско-немецкой литературы через дигитальные фримы и газеты, включая молодёжные; развитие профессиональной критики, дискуссий, обмен мнениями между критиками и авторами; защита изданий единичных авторов и годовых альманахов-сборников, а также их финансирование; семинары, соревнования, конкурсы, премии и тд.

Огромный вклад в общую работу семинара внесла Нина Паульзен (окончила пединститут в г. Новосибирске, работает в журнале Землячества немцев из России «Volk auf dem Weg», её конструктивный подход к текстам, умение обобщать и анализировать знакомо многим пишущим). В качестве журналиста и референта Нина осветила ряд актуальных тем: «Взгляд на развитие спорных вопросов в литературе российских немцев после войны, в советское время»; «Сохранение и дальнейшие исследования литературного наследия, инициатива и ангажемент в России, Казахстане и Германии» и др.

К семинару были собраны эксклюзивные материалы: демонстрация фильма памяти о российско-немецких литераторах, выставка книг, два стенда с заметками и статьями из прессы. Архив книг на электронных носителях, включая «Русско-немецкие писатели от начала до наших дней», документы по типу биографий и фотографий собирались Герольдом Бельгером (казахстанский переводчик, прозаик, публицист, литературовед) и доктором филологических наук, профессором Российского государственного гуманитарного университета, преподавателем теории и истории литературы Еленой Зейферт.

В День памяти и скорби, 28 августа, в воскресенье утром, участники литературного семинара города Швайнфурта приняли участие в церемонии возложения венков. Процесс насильственного переселения немцев в годы Великой Отечественной войны сегодня называется Днём депортации, которая в то время проходила в несколько этапов.

«До 1956 года подавляющее большинство немцев в местах своего проживания находились на спецпоселении и вынуждены были отмечаться ежемесячно в комендатуре. С начала 1942 года мужчины в возрасте от 15 до 55 лет и женщины от 16 до 45 лет, у которых дети старше 3 лет, были мобилизованы в так называемые рабочие колонны, позже получившие название трудармии. Мобилизованные немцы строили заводы, работали на лесозаготовках и в рудниках. Трудармия была расформирована только в 1947 году. Выжившим немцам разрешалось вернуться только в места выселения: Урал, Сибирь, Казахстан, где находились их родственники. Согласно Указу Президиума Верховного Совета СССР все выселенные в годы ВОВ были приговорены к ссылке навечно, с наказанием в виде 20-летней каторги за побег с мест обязательного поселения» (информация взята из Википедии).

Фото предоставлено авторомВыступали свидетели событий, которым удалось пережить то ужасное время. Хор женщин в белых блузках и чёрных юбках пел национальные песни – достояние культуры российских немцев. Звучал как набат красивый сильный голос Маргариты Афанасьевой. С произведениями на тему депортации выступили поэты Вальдемар Вебер и Венделин Мангольд.

На семинар приехали 30 литераторов из разных концов Германии, среди них были и достаточно известные, такие как Венделин Мангольд, председатель литературного общества немцев из России Артур Бёппле (г.Розенштерн), бывший председатель общества Агнес Гизбрехт (г.Госсен), «охотник за мамонтами» и автор известной книги «Макарова Рассоха» Владимир Эйснер, детская писательница Надежда Рунде, поэт Александр Шмидт, Лидия Розин, переводчик и автор Райнгольд Ляйс. Выступила Ида Даут с рассказом о том, как по одному из трёх ее романов о тяжёлой судьбе российских немцев клуб театралов сделал постановку. Произведения талантливых авторов –
Сергея Тенятникова, Эммы Лаук, Ирины Пашкевич, Ирины Мальзам, Эдуарда Шпринка, Ирины Унру и др. – стали объектом долгих дискуссий.

Свою небольшую заметку мне бы хотелось закончить «эпизодом» из интервью с Эвальдом Остером: «Со стороны может показаться, что мы – Землячество –
просто осуществляем план культурных мероприятий. Думаю, это не так. Любой семинар, любая встреча земляков и любые чтения, которые мы проводим с помощью главного бюргермайстера Швайнфурта, дают нам огромный стимул – жить, работать, творить… То, что мы делаем, нужно людям! Хотелось бы заочно поблагодарить наших помощников, так называемых серых кардиналов, которые за нашей спиной наблюдают за нашими успехами: спасибо за здание Jugendgästehaus, которое нам предоставили, оно расположено в удачном месте прямо на берегу Майна. Выглядывая из окон на набережную, приятно наблюдать проплывающие пароходы. Так же хочется сказать огромное спасибо нашей команде: Марии Шефнер, Маргарите Афанасьевой. Очень важно иметь сплочённый годами оргкомитет».

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia