Российский немец, писатель Вячеслав Шпрингер входил в литературу в то время, когда с немецкой фамилией дорога туда была наглухо заперта. Тогда-то и стал писатель публиковаться под фамилией Сукачёв. В народе говорят, что люди с двойными фамилями счастливцы, что им предначертана какая-то особенная судьба. Так ли это на самом деле?

Шпрингер Вячеслав Викторович родился в Северном Казахстане 3 июля 1945 года в местах спецпоселения для российских немцев, как и все его сверстники немецкого происхождения. Сегодня он автор двадцати книг прозы, главный редактор единственного на дальневосточной земле «толстого» литературного журнала «Дальний Восток», где в 1973 году вышла дебютная повесть будущего писателя. Он автор публикации в «Роман-газете», в 1976 году на её страницах была издана его повесть «Любава». Романы и рассказы В. Шпрингера публиковались в журналах «Сибирские огни», «Москва», а также в «Литературной Росссии», «Литературной газете» и еще многих изданиях, имеющих громкие имена. По рассказам автора снято десять фильмов. Первая серъёзная литературная школа семинар Виктора Астафьева. Совсем надавно в Германии двумя отдельными книгами — на русском и немецком языках — издан роман-притча о судьбе российских немцев «У самого синего моря». Сегодня его автор Вячеслав Шпрингер-Сукачев отвечает на вопросы нашего корреспондента в Германии Надежды Рунде.

— О чём ваша новая книга «У самого синего моря»?

— Книга о непростом историческом отрезке, в котором прожили российские немцы, в том числе мои родители и деды с бабушками, тридцатые-шестидесятые годы. Идея в самой книге. Ее нельзя пересказать

— Чем вызвана публикация и в немецком переводе? Она осуществлена больше для «немцев нас» или для «немцев них»?

— Книга, безусловно, для «немцев-нас», но и для «принимающей» стороны. В ней художественное осмысление понятия «российский немец». Понятие абсурдное, фантастическое, но и вполне реальное.

— У вас буквально недавно вышла книга и в России. Расскажите о ней подробнее.

— Это итог 30-ти лет работы в жанре рассказа. Мои учителя Чехов, Бунин, Астафьев, Носов, Казаков. Главная тема любовь, взаимоотношения людей.

— Расскажите о том, какими были ваших творческие контакты с Виктором Астафьевым.

— Астафьев благословил меня в литературу предисловием к моей первой книжке «У светлой пристани», многолетней дружбой и перепиской. Это был удивительно талантливый и противоречивый человек (кое-что есть в предисловии к моей книге).

— Факт эмиграции в Германию одна из cтраниц вашей биографии. В каком году это было, и почему вы возвратились в Хабаровск?

— В Германию я приехал в 1995 году, в 1998 выехал. И это не просто биография: был и остался «зов предков», который в Германии еще более обострился.

— Как всё это протекало психологически? Как отреагировали на ваше возвращение друзья и коллеги?

— Вернулся я домой! Приняли очень хорошо сработало доброе имя, которое я после себя оставил. Психологически в Германии была жуткая ностальгия, до серьезных психоневрозных сдвигов.

— Отразился ли каким-нибудь образом на вашей судьбе временный отъезд из России?

— Никак не отразился и даже в силу перемены фамилии на Шпрингер я этого не почувствовал.

— Каким принципом руководствуетесь вы как главный редактор, в течение трех лет публикуя произведения российских немцев нынешних германцев в «Немецкой тетради»?

— Я хочу, чтобы о российских немцах знали как можно больше в России они этого заслуживают: своей судьбой, талантом, любовью к России и потрясающим многотерпением

— Насколько российскому читателю интересны подобные публикации?

— Я думаю интересно! Тем более что «Немецкая тетрадь» явно «подрастает» художественно и уже мало, чем отличается от остальных разделов журнала. Хотелось бы, чтобы сами российские немцы проявляли к ней больше внимания: ни единой подписки на журнал за три года! Это какой-то кошмар!

— Что сегодня связывает вас с Германией и с чем современная Родина предков ассоциируется у писателя Вячеслава Шпрингера?

— Родители, дети, братья и сестры, друзья и товарищи по литературе, искренний интерес к своим корням, к народу талантливому и опрометчивому Современная Родина пожилой немец в фуражке и клетчатой рубашке на перроне Франкфурта, беспомощно озирающийся по сторонам и мои родители, экономящие на сливном бачке и сидящие по вечерам в полумраке при эконом-лампочке.

— Спасибо за ответы. Желаем вам новых книг и благодарных читателей!

================================

Книги писателя на немецком и русском языках
можно заказать в издательстве
по телефону: 0 52 02 — 27 70

================================

Интервью: Надежда Рунде

16/06/06

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia