В Германии вышла в свет книга Валентины Зоммер под названием „Das Schicksal. Der lange Weg nach Solothurn-Wittmann und zurück “ (Судьба. Длинная дорога на Золотурн-Виттманн и назад). В ней автор рассказывает о тяжёлых испытаниях, выпавших на долю земляков, российских немцев, насильственно депортированных во время Второй мировой войны с Поволжья. Валентина Зоммер посвятила своё исследование 70-летию со дня депортации волжских немцев.

— Валентина, в этом году на немецком языке вышла в свет ваша книга под названием „Das Schicksal. Der lange Weg nach Solothurn-Wittmann und zurück “ Как родилась идея написания этого труда?

„Das Schicksal. Der lange Weg nach Solothurn-Wittmann und zurück “ (Судьба. Длинная дорога на Золотурн-Виттманн и назад).
„Das Schicksal. Der lange Weg nach Solothurn-Wittmann und zurück “ (Судьба. Длинная дорога на Золотурн-Виттманн и назад).

— 28 августа 1941 года (70 лет назад) по указу сталинского правительства все российские немцы были высланы в Сибирь, Центральную Азию и Казахстан. Безвинно наказанные, униженные, отверженные российские немцы были разбросаны по всей территории бывшего Советского Союза, поставлены под обязательный надзор комендатуры и приговорены к принудительным работам.

После этого изгнания из родных мест немцы никогда больше не смогли вернуться на Волгу. Последующие поколения выросли в ссылке, на чужбине. Утверждение, что именно жизнь пишет самые прекрасные и самые захватывающие истории, является истиной. Но жизнь пишет также и печальные, горькие и страшные истории. Именно такие истории, искренне и правдиво изложенные свидетелями, можно прочитать в моей книге. В нашей семье прошлое всегда было живо. Маленькой девочкой от мамы и дедушки с бабушкой я очень часто слышала о преследованиях российских немцев. Например, о том, как в деревне арестовывали мужчин только за то, что они были верующими, религиозными людьми, читавшими молитву «Отче наш» и позволяли себе говорить на родном немецком языке в общественных местах. Они, без повода арестованные, однажды исчезали навсегда. В таких ситуациях участь семей с большим количеством детей, остававшихся без кормильцев, была особенно горька. Только вера в Бога и постоянные молитвы поддерживали людей, давали им силу выстоять и не терять надежду. Но ни советская пропаганда, ни аресты не могли помешать передаче немецких обычаев последующим поколениям. Семья давала единственную возможность сохранения немецкого языка, немецкой культуры и веры.

После того как в 1956 году был снят надзор комендатуры, моя бабушка установила трёхметровые кресты на кладбищах в трех местах ссылки в Казахстане, где она проживала. Отлитые из стали, они были глубоко вбетонированы в землю и освящены молитвой. Кресты стоят на этих кладбищах и по сей день, как крик в небо, как память о всех репрессированных, расстрелянных, погибших в трудармии, умерших от голода российских немцах.

Эти три креста для тех, кому не хватило сил пережить страшную судьбу, многих из которых без молитв закапывали в снегу на краю несчитанных троп России и Казахстана и на могилах которых укладывали простые дорожные камни. Эти три креста – символ, предостережение для молодёжи, чтобы они учились на истории и не повторяли этих ошибок. Бабушка предчувствовала, что мы покинем места упокоения наших предков. Только став взрослой, я смогла до конца осознать, что установка ею этих крестов являлось молчаливым, беззвучным выражением внутреннего протеста против политики сталинского режима. Люди, заплатившие своими жизнями за наше настоящее, не ушли в забвение. В памяти нашей они остались живыми навсегда. Моя книга – ещё одно тому подтверждение.

— Что было самым интересным в ходе работы над книгой и что самым сложным?

— Идея написать книгу об истории предков зрела во мне давно. Я очень рада, что у меня была возможность личного общения с некоторыми свидетелями той поры. Их рассказы отражают живые судьбы живых людей. К сожалению, многих из них к сегодняшнему дню уже нет с нами. Но речь идёт не только об их судьбах, но и об отражении на страницах большого архивного материала, начиная со времен переселения немцев в Россию. Соприкосновение с историей ХVІІІ-го века и работа с архивными документами меня очень заинтересовали. Открытием стало обнаружение фамилий моих предков и их номеров в пассажирских листах корабля под управлением капитана Франца Николауса Шрёдера (Schröder), на котором они 15 сентября 1766 года отбыли по Балтийскому морю из Германии в Санкт-Петербург. Естественно, потребовалось время и терпение для того, чтобы получить в распоряжение необходимую для работы информацию. А сделать это бывает не всегда просто.

— Расскажите о своей судьбе в контексте истории своего народа. Как в преломлении этих событий складывалась ваша жизнь?

— Я принадлежу к поколению послевоенных детей, родившихся и выросших в Казахстане в период надзора комендатуры. Политическое преследование немецкого меньшинства в России мы ощущали на себе уже в раннем детстве, так как там после Второй мировой войны понятия «немец» и «фашист» были идентичны. После снятия комендатуры немцам снова было разрешено учиться. Я после завершения учёбы в педагогическом институте 25 лет работала учительницей немецкого языка в Казахстане. В 1991 году вернулась со своей семьёй на родину наших предков в Германию. После переквалификации работала многие годы с детьми и подростками.

— Расскажите о структуре книги. Какие вопросы были в ней затронуты и чем она может заинтересовать ваших земляков?

— У каждого человека в жизни наступает такой момент, когда он начинает живо интересоваться поиском своей идентичности и собственных корней. Произошло это и со мной. Результатом стал выход в свет книги. В ней изложена история деревни Виттманн на Волге, включено много архивных документов, связанных с воспоминаниями земляков о тяжёлой жизни, с рассказами о собственной судьбе свидетелей тех событий, прошедших трагичный ухабистый путь, уготованный российским немцам.

В книгу также включено много фамилий, которые в 1766 году последовали призыву императрицы Екатерины II, взяли в руки посохи и покинули родину. Новое поселение – деревня Золотурн-Виттманн – была основана на луговой стороне великой русской реки Волги. Существуют списки жителей деревни между 1768 и 1834 гг. Читатели найдут на страницах издания истории, связанные с выселением 1941 года, с принудительными работами в трудармии, с жизнью под надзором комендатуры в Казахстане. Прочитав книгу, они оживят в памяти воспоминания собственных судьбах, своей юности, родных местах на Волге. Перед юными читателями проплывут отдельные картины из прошлого поволжских немцев.

— В книге собран интересный немецкий фольклорный материал. Могли бы вы привести что-нибудь как пример?

— Не следует думать, что немецкое меньшинство жило, озлобившись на весь мир, поддавшись своей тяжёлой судьбе. В непростых условиях жизни, за задёрнутыми занавесками немцы тайно праздновали Рождество и Пасху. Молодые люди встречались, влюблялись и играли веселые свадьбы. При этом много пели и музицировали. Эти песни мы слышали детьми и охотно подпевали взрослым. Литературные произведения передавались устно и в письменной форме. Моя бабушка пела за прялкой в долгие зимние вечера высоким, чистым голосом свои любимые песни даже без специального праздничного повода.
Я привожу строфу из народной и известной многим российским немцам песни, которую пели обычно на свадьбах.
Любовь делает блаженными,
делает счастливыми,
Любовь делает бедными,
делает богатыми,
Любовь возводит нищего до короля,
Любовь делает всех равными.

— Особая тема российских немцев, вернувшихся на родину предков, – их интеграция в немецкое общество. Как вы оцениваете этот процесс?

— Интеграция для российских немцев – долгий и трудный процесс. Главным барьером для успешной интеграции является недостаточное знание языка. Язык является ключом к решению всех проблем. Оказываемая помощь, советы, обращения к чиновникам и служащим, посещение домашнего врача, профессиональная подготовка и просто непринуждённое общение между людьми невозможно без знания немецкого языка. На мой взгляд, этой проблеме следует уделить серьёзное внимание в семье. Если родители стремятся изучать язык и расширять приобретённые языковые навыки, то их примеру последуют и их дети. Уже есть много положительных примеров интеграции. Мы нередко сами наблюдаем подобные случаи в нашем окружении.

Просто надо больше заострять внимание на этом вопросе, больше писать по этому поводу. Однако, болезненным фактом является то, что части нашей молодёжи не удается состояться, они остаются без какой-либо профессиональной подготовки и поэтому безработны. В настоящее время существуют многочисленные организации, различные проекты по работе с молодёжью, где молодые люди получают поддержку и помощь, но главным остаётся собственное желание и воля к интеграции. Без собственного усердия, без личной целеустремлённости интегрироваться невозможно. Рано или поздно каждый осознает необходимость языкового и профессионального становления в немецком обществе. Но для этого необходимо время и упорный труд.

— В чём секрет стойкости российских немцев? Можно ли говорить об их особом характере и в чём он заключается, по-вашему?

— Долгий путь эмиграции в ХVІІІ-м веке из Германии в Россию, депортация в Сибирь и Казахстан, изгнание из родных мест на Волге, трудные годы под надзором комендатуры, унижение немецкого меньшинства сталинским режимом, а также повторившееся уже в нескольких поколениях наших соплеменников созидание жизни в новой стране с нуля сформировали и укрепили характерные черты, такие как взаимная поддержка и выносливость. Несмотря на имеющиеся проблемы мы всё же вправе гордиться нашими людьми!

— Где можно заказать книгу?

— В книге почти 200 страниц и несколько иллюстраций. Заказать её можно по телефону 08731 / 74955.

Интервью Надежды Рунде

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia