Чем ближе война, тем нужнее немецкий

Накануне Великой Отечественной войны история педагогических курсов немецкого языка перемежалась трагическими и позитивными страницами. Центральные органы власти высылали немецкое население с запада на восток, а на местах давали возможность получить педагогическое образование. Чем ближе война, тем нужнее был немецкий язык.

Если судить по приказам

Монография титулованных костанайских историков Дмитрия Легкого и Бауржана Нурсеитова «У истоков университета. История Кустанайского учительского института 1939-1955 г.г.» — это подробное (более 700 страниц) исследование, богато иллюстрированное фотографиями и копиями уникальных документов. Ярко и поименно авторы отразили в работе вклад в победу интеллигенции, в том числе немецкой.

«Судя по приказам в начале 1939-1940 учебного года 10 октября созданы отделения: русского языка и литературы (26 студентов), историко-географическое (23 студента), физико-математическое (24 студента)», — гласит статистика предвоенных лет.

В начале зимы, 10 декабря, издается новый приказ об открытии одногодичных педагогических курсов немецкого языка, на которые зачисляется 28 человек. Указанные выше даты – своеобразные дни рождения новых факультетов в Кустанае, один из которых обозначается как факультет иностранного языка. Много лет иностранным был исключительно немецкий язык.

Выбирали лучших

Из первого набора 25 курсантов — немецкой национальности. Среди фамилий: И.Ольденбург, Р.Мозер, А.Эссерт, П.Вильнер, М.Бадер, Ф.Шмидт, О.Шмидт.

На выпускника, последнего в приведенном списке, в архиве сохранилась характеристика (дословно):

«Товарищ Шмидт Отто Фридрихович – сын крестьянина-середняка, 1923 года рождения, комсомолец с 1938 года. Образование имеет за 8 классов. Товарищ Шмидт О.Ф. с 1940 года месяца 1 сентября работает в должности учителя в школах Урицкого района Кустанайской области, в поселке Севастополе ведет дисциплину немецкого языка в V – VI – VII классах. Товарищ Шмидт О.Ф. за период работы показал себя работоспособным, является старшим пионервожатым».

Немецкий язык изучали в Российской империи как один из обязательных предметов в программах благородных гимназий, а затем и в советских школах, не только средних, но и в семилетках. «Потепление», может быть, не вполне точный термин в свете отношений Советского Союза и Германии после заключения в августе 1939 года пакта Молотова-Риббентропа, но документ этот дал возможность подтянуть не только военные резервы, но и знание немецкого языка молодыми людьми — некоторым оно понадобилось с первых дней войны. Ссылаясь на характеристику Отто Шмидта, в частности, его работу старшим пионервожатым, авторы монографии делают вывод:

«Перед Великой Отечественной войной лицам немецкой национальности доверяли не только вести уроки на немецком языке, но и заниматься идеологическим воспитанием». В одном из приказов проходит курсант немецких курсов Иван Ольденбург «…с 15 сего февраля (1940 г) от учебы освободить в связи с призывом и отправкой в ряды РККА».

До начала войны оставалось менее полутора лет, и вопрос о том, как сложилась судьба Ивана Ольденбурга, неизбежен. Как бы то ни было, ценность и востребованность кадров со знанием немецкого языка отражена в монографии убедительно:

«…особенное внимание уделялось курсантам немецкого языка, они могли быть нужны как военные переводчики. Причем, отбирали лучших, о чем говорят характеристики, которые им выдавались».

В качестве примера приводится характеристика на Антона Павловича Эссерта для предъявления ее в горвоенкомат: «Член ЛКСМК с 1938 года, на курсах проявил отличную дисциплину, успеваемость хорошая». Примечательно, что на курсы принимали тех, кто грамотнее написал диктант на немецком языке. Авторы монографии нашли в архивах его рукописи, по их оценкам, «требования экзаменаторов были весьма высокими». В июле-августе 1941 года при поступлении в Учительский институт абитуриенты писали диктант на немецком языке.

Единственная в республике

Курсанты с графой «немец» и обязательные диктанты на немецком при поступлении в Учительский институт логично увязать со школами (их в области было 20), где обучение велось на родных для учащихся языках: татарском, корейском и немецком. Средняя школа в немецком селе Надеждинка (единственная с немецким языком обучения в масштабах Казахской ССР) к началу 1939 года стала учиться на русском языке – реорганизация постигла все 20 школ.

«Широкое внедрение русского языка мотивировалось как необходимое условие общения народов СССР, формирования национально-технической интеллигенции, службы в армии», — официальной трактовкой подтверждается объективность исследования, в то же время аудитория имеет возможность составить свое мнение из приведенных в монографии фактов и документов.

Ссыльный ученый – педагог

«Сосланным в Казахстан учителям, представителям творческой интеллигенции всегда находилось место не только для работы, но и общественной деятельности, что не возбранялось, а даже и поощрялось» — и этот тезис имеет логическую подоплеку. Местных специалистов не хватало, чтобы образование поднять на высоту.

В предвоенном годовом институтском отчёте категорию «ссыльный учёный-педагог» отмечают как «добросовестных, вполне квалифицированных преподавателей…».

Эрика Эдуардовна Кубилюс

«При выяснении, кто был учителем немецкого языка в институте, пришлось проводить научный розыск. В 2016 г. к одному из авторов книги обратились сотрудники Евангелическо-Лютеранского прихода Святого Михаила г. С.-Петербург. Совместными усилиями удалось выяснить биографию Эрики Эдуардовны Кубилюс. На сайте прихода недавно были размещены её биографические данные».

В монографии Эрике Эдуардовне уделено немало места. Урожденная Кюн, она родилась 18 сентября 1892 г. в мещанской семье, принадлежала к лютеранской общине Святого Михаила. До революции окончила гимназию. Муж – Михаил Германович Кубилюс, оба – немецкой национальности. В городе Кустанай семья Кубилюс оказалась не по своей воле.

«10 марта 1935 г. Михаил Кубилюс как «социально опасный элемент» был арестован и подлежал высылке в Казахстан. Следом за мужем обязали выехать и жену. Их путь лежал в Актюбинскую область, село Иргиз. Не являясь обвиняемой, Эрика Кубилюс должна была провести 5 лет в казахстанской ссылке. Со временем она перебралась в Кустанай, где в только что открывшемся Учительском институте нашла работу преподавателя немецкого языка, хотя у нее не было стажа работы и соответствующего диплома».

Работу Эрика получила, но лишиться ее она могла в любой момент.

«Увольнения Э. Э. Кубилюс с должности учительницы немецкого языка различные комиссии требовали с 1936 по 1940 гг. сначала в двух педучилищах – казахском и русском, а затем и в Кустанайском Учительском институте. Тем не менее, из-за нехватки квалифицированных преподавателей в Кустанае в довоенный период такие учебные заведения, как казахское и русское педучилища, вынуждены были принимать на работу ссыльных и членов их семей. Список преподавательского состава Кустанайского Учительского института по состоянию на 1 ноября 1939 г. подтверждает этот факт».

По словам Д. М. Легкого, работа над монографией заняла 20 лет. Впечатляют имена рецензентов: Е. Абиль — депутат Мажилиса, доктор исторических наук, профессор; М.Губайдуллина – доктор исторических наук, профессор КазНУ им. Аль-Фараби; Н.Ким – доктор педагогических наук, профессор Костанайской академии МВД РК им. Ш.Кабылбаева. Монография открывает неизвестные страницы становления Учительского института и жизни Кустанайской области, одной из самых «немецких» в Казахстане.

Людмила Фефелова

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь