Поэт, писатель и драматург Виктор Гейнц родился в небольшой деревне Новоскатовке, здесь прошли его детские и юношеские годы, появились первые плоды творчества. В рамках проведения Дней немецкой литературы в Новоскатовке состоялось торжественное открытие мемориальной доски в честь Виктора Гейнца, что стало знаменательным событием для немцев России, Казахстана и Германии.

На открытии присутствовали представители совета ОО ННКА Омской области и Федеральной национально-культурной автономии российских немцев, писатели и поэты, члены центров немецкой культуры из России, Германии, Казахстана и Узбекистана, представители СМИ. Особыми гостями мероприятия стали родная сестра В.Гейнца Элла Клейн, племянники Лидия Назарова (Фишер) и Андрей Гейнц с супругой и детьми, двоюродная племянница Марина Ренда (Асмус).

Присутствующие почтили память В.Гейнца минутой молчания и возложили цветы. Закончился митинг песней «Есть только миг…» в исполнении Лидии Назаровой и Эмилии Бейтель.

Далее в доме культуры Новоскатовки состоялся литературный вечер, посвящённый жизни и творчеству Виктора Кондратьевича «…Пока мы живём на этой земле». Гостям вечера были представлены значимые моменты биографии В.Гейнца, его детские и юношеские увлечения, рассказано о его восхищении творчеством Александра Цильке, судьбоносных встречах с замечательными людьми – профессорами, писателями, учителями… Особое внимание была уделено многогранному творчеству В.Гейнца, в равной мере талантливого и в прозе, и в стихах, и в публицистике.

«…Было в нём, стопроцентном немце, всю свою творческую жизнь писавшем только на немецком, что-то совершенно русско-чеховско-бунинское. Хотя, что значит «что-то». Это «что-то» имеет определение – талант…» (Светлана Фельде, литератор).

Литературную картину российско-немецкой литературы Виктор Гейнц дополняет и как драматург. С большим успехом в начале 90-х годов шла постановка его театральной трилогии «Auf den Wogen der Jahrhunderte», рассказывающей об истории переселения немцев из Западной Европы в Россию и их судьбе вплоть до 90-х годов ХХ столетия. Трилогию смогли увидеть не только жители больших и малых городов Казахстана, но также России, Узбекистана, Таджикистана и Киргизии. И это в условиях, когда о российских немцах в Советском Союзе мало что было известно, а если о них и говорили, то предпочитали делать это «не громко». Виктор Гейнц взял на себя ответственность говорить от лица убиенных, сгинувших в сталинских лагерях, а также от имени многих наших современников, горемык-переселенцев, которых ждало глубокое разочарование на родине предков. Уже в Германии с Эдуардом Изааком он создал мюзикл в двух частях «Западня Эйнштейна» и «Россия, прощай!».

В 1999 году Литературным обществом немцев из России был издан поэтический сборник «Spiegelbilder», в котором представлена лирика российско-немецких авторов. В этом сборнике Виктор Гейнц предстаёт перед нами не только как поэт, но и как переводчик.

«Когда-то мы разговорились с Виктором Кондратьевичем о поэзии. Это случилось после того, когда я прочитала его перевод стихов Бунина на немецкий. Мне всегда казалось – Бунина нельзя перевести. А Гейнц перевёл так, что плакать хотелось…» (Анжелика Миллер, литератор).

В 2004 году в Омске вышла книга Р.Корна «Unbekannte im Westen», в которой он представил читателям портрет земляка Виктора Гейнца. А в 2012 году в Германии в издательстве Вальдемара Вебера появился песенник под названием «Es war einmal…».

Композитор Э.Изаак вспоминает: «Работа над романсами доставила большое удовольствие, тем более, что непревзойденный Виктор Гейнц, к которому мы обратились с просьбой перевести ряд романсов, прекрасно справился с заданием: его переводы – поистине поэтический эквивалент оригинальным текстам. Большое ему спасибо за эту помощь!»

Писатель Эдмунд Матер (ФРГ) подарил музею бесценные экспонаты: оригинальные театральные афиши, фотографии и программки спектаклей конца 1980-х годов, переданные ему Розой Штейнмарк. Он поведал, что при содействии немецкой редакции «Guten Abend» и актёров Немецкого драматического театра Казахстана оцифрован документальный фильм о Викторе Гейнце из серии передач немецкой студии телевидения Государственного телеканала Казахстана. Координатор литературных проектов Международного союза немецкой культуры Елена Зейферт сообщила о намерении организовать Международный литературный конкурс им. В.Гейнца, а также предложила открыть в Новоскатовке филиал литературного клуба МСНК «Мир внутри слова». А представителями литературного общества немцев из России в Германии в музей передано пять книг В.Гейнца.

Завершился вечер романсом «Гори, гори, моя звезда» в переводе на немецкий язык Виктора Гейнца. Словно от его имени в тишине, воцарившейся в зале, звучали слова: «…Wenn ich mal geh, soll überm Grabesschacht mir leuchten, strahlen dieser Stern!»
Гости вечера выразили огромную благодарность инициатору мероприятия В.В.Эйхвальду, главе администрации В.А.Прибыльскому, коллективу Новоскатовской школы, вокальным ансамблям «Нахтигаль» и «Девчата», родственникам В.Гейнца из Германии и России.

Ни для кого не секрет, что нечасто в маленькой сибирской деревеньке собирается такой круг творческих людей. Удача это или счастливое стечение обстоятельств, что Дни немецкой литературы не обошли стороной Новоскатовку? Думается, что это закономерный ход истории – здесь трудился Александр Цильке, здесь родился и начал свой творческий путь Виктор Гейнц и многие другие российско-немецкие авторы, здесь живут люди, сохраняющие многоликую культуру и историю своих предков.

В этот вечер тихо падал снег, засыпая всё вокруг, как в стихотворении В.Гейнца.

Глядя на припорошенные снегом красные гвоздики у мемориальной плиты, невольно хотелось петь: «Es schneit und schneit, als sollt es ewig dauern…».

Статья подготовлена по материалам, предоставленным Александром Вайцем.

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia