Александр Гейер, директор Томского областного Российско-Немецкого дома (РНД), родом из Павлодарской области, посёлка Торт-Кудук. Его отец был выселен из Поволжья в Кызылординскую область, город Казалинск. Поэтому свободно говорил на казахском языке наряду с немецким и русским. Поселок Торт-Кудук Александр и сегодня считает раем на земле, потому что именно там его родина.

– После окончания средней школы ушёл в армию, служил в военно-воздушных силах, – начинает свой рассказ Александр Гейер . – И где бы вы думали? В городе Энгельс, на родине моих предков. Помню, как практически все жители нашего посёлка, а это более 60 семей, регулярно бывали у нас дома и спрашивали отца: «Что Саша пишет, как Поволжье?» – потому что все они были оттуда родом и многие помнили Волгу. После моего возвращения они ещё долго расспрашивали меня о родных местах, но я мало что мог рассказать. Будучи солдатом, сидел в казарме и не имел возможности посмотреть город.

После учёбы в Новосибирском электротехническом институте Александр Владимирович переезжает в Томск, с тех пор его жизнь неразрывно связана с этим городом, который до 1992 года был закрыт для иностранцев. После сюда стало приезжать очень много немцев.

– Дома мы всегда говорили на диалекте, а в начале 90-х я решил изучать литературный немецкий язык. Познакомился с Николаем Логиновым, нынешним своим заместителем. Он закончил Томский педагогический институт и семь лет служил военным переводчиком в ГДР. Мы общались несколько раз в неделю на немецком языке, я много занимался и самостоятельно. Позже мы основали фирму по переводам. Бывало, одну делегацию провожали и сразу же встречали следующую. Такая активная деятельность была в начале 90-х.

Работать во благо своего народа

В 2010 году Александру Гейеру поступило предложение от Международного союза немецкой культуры стать проектным координатором по Томской области, а спустя три года ещё и возглавить Российско-Немецкий дом.

– Я долго колебался, это было непростое решение для меня. На тот момент мне было 50 лет, и я был твёрдо убеждён, что административную карьеру надо делать смолоду. У меня же не было управленческого опыта. Но знание языка и навыки международный деятельности стали убедительными аргументами для принятия решения. Было тяжело, но здорово поддержали заместитель Л.А. Глинкина и экономист А.В. Мейдер. Надо было формировать команду единомышленников и работать во благо своего народа, – отмечает Александр Гейер.

Российско-Немецкий дом, типичный образец деревянного русского зодчества, является визитной карточкой города. Здание 1904 года постройки изначально принадлежало купцу Голованову, обществу российских немцев «Возрождение» было передано в начале 90-х и находилось в аварийном состоянии. Тогда руководителем был Владимир Анатольевич Бауэр, именно он установил контакты с Германией, и при содействии двух государств помещение было отреставрировано.

Российско-Немецкий дом тесно сотрудничает с Томским государственным университетом, в частности, по популяризации немецкого языка и культуры.

– Мы наладили контакты с кафедрой этнографии, с Ольгой Михайловной Рындиной, этнографом, профессором.

С 2013 по 2019 годы ежегодно проводили этнографические экспедиции в районы Томской области. По их результатам выходили сборники, воспоминания, где описывался быт и традиции.

Также организовывали семинары для переводчиков, в этом поддерживала заведующая кафедрой Светлана Константиновна Гураль. Позже познакомились с Ириной Викторовной Житковой, заведующей кафедрой немецкого языка, с Ольгой Васильевной Нагель, сейчас она декан факультета иностранных языков. Кафедра поддерживает нас во всех начинаниях – и в „Tolles Diktat“, и в конкурсе переводчиков. Весной мы провели турнир синхронного перевода, – делится директор РНД.

Акция „Tolles Diktat“ каждый год набирает все больше участников, расширяется и география проекта. В 2021 году поступило 74 тысячи заявок из девяти стран мира. Это доказывает, что интерес к немецкому языку есть.

– Сегодня общая тенденция в общеобразовательных школах – это изучение английского языка. Наша же главная задача – сохранить немецкий язык. Мощным стимулом для этого являются экономические проекты, связанные с Германией. Немецкий язык – это язык науки и техники. В 2006 году, накануне российско-германских консультаций на высшем уровне в Томске, соотношение было таким: 70% – немецкий язык и 30% – английский, а сейчас 90% – английский язык, 10% – немецкий. Все циклично, за падением обязательно идёт подъем. Поэтому мы должны искать новые формы, подходы, но решающим будет, конечно же, экономика.

«Винтики» в изучении немецкой культуры

Особая гордость Российско-Немецкого дома – это этнокультурная составляющая.

– У нас есть ансамбль „Moder“, танцевальный коллектив „Wäs“, практически все носители немецкого языка и диалекта, исполнители немецких танцев и песен. Стараемся проводить мероприятия, благодаря которым старшее поколение, обучая младших, передаёт свой опыт и традиции.

Впервые состоялся межрегиональный кулинарный конкурс, где принимали участие представители пяти регионов. Кроме того, проводим кружки рукоделия «Умелые ручки» – это тоже «винтики» в изучении немецкой культуры и языка.

Бибигуль Нугуманова


Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia