Бахыт Жатканбаевна Шпикбаева, генеральный секретарь Союза учителей немецкого языка в Казахстане и профессор кафедры фонетики иностранных языков в Казахском университете международных отношений и мировых языков, половину своей жизни посвятила немецкому языку и его преподаванию. Она помнит годы, когда не было такого разнообразия немецких книг, как сегодня, однако молодежь все свободное время отдавала учебе.

/Фото личное/

— Бахыт Жатканбаевна, вы помните то время, когда еще сами были студенткой? Как вы учились?

— В советское время, когда мы были студентами, учеба являлась для нас самым главным в жизни, мы тянулись к знаниям, очень много читали. Чтобы в библиотеке осталась хоть одна книга, которую я не прочитала, такого не было. Тем более я уже изначально знала, что стану преподавателем немецкого языка. А для того, чтобы стать хорошим специалистом, нужно было много трудиться, спала пять часов в сутки, а все остальное время посвящала учебе. Я проходила стажировку в МГПИИЯ имени Мориса Тореза и обучалась там в аспирантуре. В 9 часов утра открывалась библиотека имени Ленина, закрывалась 10 вечера, и все это время мы – стажеры и аспиранты — проводили там. А ведь в то время не было копировальных машин, все нужно было законспектировать для своей диссертации. Кстати, темы научных исследований были новыми и очень актуальными. Работая над темой, нужно было собрать много материала, провести исследования.

— Была ли у выпускников языковых вузов возможность ездить, например, в Германию или Австрию для языковой практики?

— Нет, конечно. Выезжать за границу, знакомиться и общаться с носителями языка — такой возможности у нас не было. Немецкий язык мы изучали только по книгам. На факультете немецкого языка работали преподавателями наши советские немцы, тексты для аудирования записывали на пленку наши же учителя, для которых немецкий язык также не был родным. Но несмотря ни на что факультет немецкого языка Алматинского педагогического института иностранных языков (так назывался сегодняшний КазУМОиМЯ) был самым большим. Немецкий язык как иностранный в советское время был на первом месте, на нашем факультете училось полторы тысячи студентов, и многие из них были этническими немцами. Но никто из них не был в Германии, не был близко знаком с немецкой культурой.

— В советское время произведения многих авторов были запрещены… Что читали студенты?

— В советское время все современные немецкие писатели Западной Германии, Австрии и Швейцарии были запрещены. И такого разнообразия книг, как сегодня, конечно же, не было. Мы читали только литературу Восточной Германии. А произведения многих писателей, например, Гете, Шиллера, Лессинга были интерпретированы согласно коммунистическому мировоззрению.

Но после распада Советского Союза, когда открылся железный занавес, все изменилось. Германия стала финансировать развитие немецкого языка в Казахстане, открылся Институт им.Гете и представительство DAAD. Много было выделено стипендий на стажировку в Германии для учителей немецкого языка, практически все преподаватели факультета немецкого языка КазУМОиМЯ были на повышении квалификации в Германии. Стали выделяться средства для языковых школ и вузов. Лучшие студенты по программе DAAD посетили страну, язык которой они изучают. Гете-институт провел много семинаров по методике и дидактике преподавания немецкого языка. В 2000 году я стала президентом национального союза учителей немецкого языка и вместе с Гете-институтом мы организовывали республиканские съезды для учителей немецкого языка, которые проходят и сегодня.

— Сейчас у студентов нет проблем с книгами на немецком языке. Взять, к примеру, Австрийскую библиотеку, научным руководителем которой вы являетесь. Насколько объемен фонд данной библиотеки?

— Австрийская библиотека открылась в 1997 году в КазУМОиМЯ. На сегодняшний день в ней находится около пяти тысяч книг по истории, политике, искусству, страноведению и художественная литература.

Ежегодно в библиотеку приезжают писатели из Австрии, которые проводят литературные встречи. Например, в начале апреля этого года была организована встреча с австрийской писательницей Габриелой Кёгль. Сначала она провела встречу в школе № 18, затем встретилась со студентами КазУМОиМЯ в Австрийской библиотеке, читала отрывок из своего романа «Vorstadthimmel». Студенты с восторгом слушали, задавали много вопросов, им действительно было интересно.

После встречи Габриела Кёгль сказала, что ей у нас очень понравилось и что она посоветует своим преподавателям приехать в Алматы и посмотреть, насколько мотивированы здесь студенты и школьники к изучению немецкого языка и получению образования. А когда она была в школе № 18, то была поражена, насколько хорошо восьмиклассники владеют ее родным языком.

— Но, к сожалению, не многие хотят сегодня изучать немецкий язык. Все-таки английский выигрывает. Или я ошибаюсь?

— Да, английский стоит на первом месте. Но, тем не менее, желающих изучать немецкий язык довольно много, ведь с немецким языком человек безработным не останется — в посольстве, консульстве или другой немецкой организации. В Казахстане около 200 фирм, которые нуждаются в немецкоговорящих сотрудниках. Недавно из посольства Австрии запрашивали, есть ли у нас хорошие выпускники, которые знают немецкий, английский, казахский и русский языки. А буквально на днях приходили из школ № 18 и №68, сказав, что нужны учителя немецкого языка. Так что уже у студентов 4 курса есть работа.

— Вы вспомнили о времени, когда были студенткой и очень ответственно относились к учебе. Современные студенты такие же?

— Осенью прошлого года я была в Австрии и посетила один из венских университетов. Общалась со студентами, и одна девушка рассказала, как она готовится к экзаменам. Оказывается, она занимается дома самостоятельно, ходит на лекции, посещает семинары и много времени проводит в библиотеках, в интернете ищет дополнительную информацию и тщательно готовится к экзаменам.

Наши студенты тоже ищут в интернете информацию, но в основном поверхностно. Приведу пример. Изучаем произведение Гете «Фауст». Прочитать и понять «Фауст» довольно-таки сложно, на чтение уходит много времени. Что делают студенты: в интернете находят произведение в сокращенном виде — примитивное изложение с минимумом информации. Быстро прочитывают и приходят на семинар. Но это не подготовка к семинару. Произведение нужно читать полностью, если ты учишься на филолога и планируешь в будущем преподавать. Но к счастью не все студенты такие.

Большинство из них понимают, что качественное образование играет огромную роль в жизни человека. Это твоя культура, твой образ жизни и менталитет.

— Большое спасибо за интервью.

Интервью: Алена Юдина.

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia