Директор общественного фонда «Deutsch verbindet» Бибигуль Нугуманова — о любви к языку Шиллера и Гёте, загвоздках казахстанского образования, актуальных проблемах современного общества и многом другом.

— Бибигуль, откуда в Вас влечение к немецкой культуре?

— В 1985 году окончила школу, как и все выпускники, стояла перед выбором профессии. Старшая сестра в это время работала преподавателем в Кокчетавском педагогическом институте им.Ч.Валиханова, посоветовала поступать именно туда. Я подала документы на факультет иностранных языков — немецко-английское отделение. Наша группа являлась экспериментальной — учились пять лет.

Я была отличницей, в спорте успевала. Активно участвовала в художественной самодеятельности института. Там познакомилась с замечательными педагогами, которые и привили любовь к немецкому языку и культуре. Особенно хочу отметить нашего худрука Валентина Натанаиловича Майера — он научил нас немецким песням, постановке голоса, произношению, артистизму.

По-немецки сегодня говорю почти ежедневно — немало друзей среди немцев. В 2020 году вышла моя книга «Любовь к немецкому языку через песню». Это документальное повествование о деятельности вокальной группы «Гаудеамус» под руководством В.Н. Майера. Кроме того, я являюсь автором книги «Неизменен путь звезды ее орбите» (2020 г), которая посвящена оперной певице, заслуженной артистке РК, кавалеру ордена «Курмет», солистке областной филармонии Шолпан Дукумбаевой.

— Что для Вас было самым сложным в изучении немецкого языка?

— Предмет «Домашнее чтение» — «Hauslektuere». На занятиях мы читали и анализировали произведения классиков немецкой литературы в оригинале, передавали содержание на немецком языке. Было непросто: вторым языком у нас являлся английский, он тоже требовал к себе детального внимания.

— Любимая фраза на немецком языке?

— Die erste Geige spielen — играть первую скрипку — этот фразеологизм полностью отражает мой характер.

— Что Вас больше всего удивляет в немецкой нации?

— Скорее, нравится: трудолюбие, пунктуальность, обязательность, дисциплинированность. Кое-что из этих черт мне привили педагоги-немцы во время учёбы в институте. Другие я воспитала в себе сама.

— Как к Вам пришла идея создания фонда «Deutsch Verbindet»?

— В один момент твердо осознала, что немецкий язык, история и культура Германии — это моя судьба! Плюс поводом послужила встреча, состоявшаяся в Москве в 2018 году с общественным деятелем из ФРГ Яной Король. Тогда мы решили создать два фонда — в Германии и в Казахстане — с одинаковым названием Interkulltereller Freundeskreis «Deutsch verbindet». Стали совместно проводить проекты, постепенно круг наших единомышленников начал расширяться.

— С кем сотрудничает фонд?

— С различными организациями и людьми. Например, с международным Союзом немецкой культуры РФ (МСНК) г. Москва, с творческим объединением российских немцев (ТОРН). Меня очень многое связывает с вице-президентом МСНК Ольгой Мартенс. Мы вместе учились в институте, вместе пели в вокальной группе «Гаудеамус» — со студенческих лет вносили вклад в развитие культуры немецкого народа.
Наш фонд является в Казахстане официальным представителем международной акции «Tolles Diktat». Вот уже в течение трех лет мы проводим совместные проекты с Катариной Мартин-Виролайнен, немецкой писательницей, общественным деятелем и режиссером театра. В частности, в мае 2019 года провели творческую встречу со студентами Кокшетауского университета им. Ш. Уалиханова.

Поддерживаем связь с Рудольфом Бендером — внуком Доминика Гольмана, российско-немецкого просветителя, поэта, писателя, композитора. Дочь Д. Гольмана, Ида Бендер — автор книги «Сага о немцах моих российских» — трудилась в газете «Freundschaft» в Целинограде. В 1980-е Рудольф — активный участник движения российских немцев за свои права, он один из основателей общественного объединения «Wiedergeburt» в Волгоградской области. В настоящее время проживает в Германии. 20 мая 2022 г. совместно с Рудольфом Бендером мы провели международный конкурс, посвященный творчеству Д.Гольмана «Ich schenk dir, Heimat, meine Lieder». Победители были награждены денежными призами. Работаем с Еленой Жестковой, кандидатом филологических наук, доцентом Арзамасского филиала Нижегородского госуниверситета им. Н. Лобачевского.

В апреле 2020 г. мы организовали совместный международный научный семинар «Педагогический потенциал современной литературы» с учеными Казахстана, России и Германии. Также сотрудничаем с Арнольдом Райником, председателем ТОРН РФ в Москве, поэтом, композитором, балетмейстером, создателем авторского театра танца «Ляллен», педагогом, музыкантом, режиссером. Кроме того, работаем с Кемеровской региональной ассоциацией общественных объединений «Координационный совет немцев» под председательством Софьи Симаковой. Принимали участие во Всесибирском фестивале-конкурсе искусств им. М. Вернера.

21 ноября 2020 г. состоялась международная творческая встреча (Россия, Германия, Казахстан) «Zusammenhänge und Zusammenarbeit als Potenzial für die Entwicklung von Kreativität statt». Среди её участников — Катарина Мартин-Виролайнен, Арнольд Райник, Виктор Претцер. У нас очень добрые, дружеские отношения с Виктором Претцером. Он проживает в настоящий момент в Германии, а до переезда служил в Темиртауском немецком драматическом театре. В. Претцер- председатель общественного объединения «INTERBÜHNE», режиссер, актер, педагог театрального мастерства.

В феврале 2022 г. при поддержке МСНК и ТОРН РФ (г. Москва) мы провели международный творческий конкурс «Spuren hinterlassen», его итоги порадовали всех — 83 заявки от участников, общественных объединений «Wiedergeburt», любителей немецкой песни из Казахстана. Это и является подтверждением потребности людей в изучении немецкого языка.

— Что Вы думаете о непростых обстоятельствах, связанных с изучением немецкого языка в казахстанских школах?

— Мне кажется, в Министерстве образования должны предоставить учащимся возможность выбирать тот язык, который им нравится. Время показывает, что на смену английскому приходит не менее популярный китайский. Нельзя обучать школьников иностранным языкам в одностороннем порядке, отдавая приоритет тому или иному, не учитывая желания и потребностей учащихся. Как итог — дефицит специалистов, педагогических кадров, проблемы с учебниками и пособиями. Это стало настоящей бедой и огромнейшим разочарованием, когда несколько лет назад в один момент немецкий язык перестал быть кому-либо нужным. Моему поколению пришлось очень тяжело это осознавать, многие вынуждены были переквалифицироваться, чтобы реализовать себя.

— Что, на Ваш взгляд, нужно сделать, чтобы ситуация изменилась в лучшую сторону?

— К примеру, включить немецкий язык как второй иностранный в школьную программу. Только благодаря поддержке государства мы сможем достичь положительных результатов. Многие наши студенты обучаются в Германии — в обществе есть потребность в изучении языка Шиллера и Гёте, ну, и, конечно, нужны преподаватели с совершенным владением немецкого языка.

— Немецкий писатель Бернхард Шлинк в одном из своих произведений сказал: «Мне было грустно вообще из-за того, что жизнь полна опозданий и упущений. Мне подумалось, что если время упущено или тебе в чем-то очень долго было отказано, то потом это наступает уже слишком поздно, даже если отвоевано большими усилиями и принесло большую радость. А может, слишком поздно вообще не бывает, а бывает только просто поздно, и, может быть, впрямь лучше поздно, чем никогда?» Ваше мнение?

— После окончания института я через 30 лет вновь вернулась к своему любимому немецкому языку. Не забыла его. Поэтому убеждена — лучше поздно, чем никогда.

— Спасибо за интересную и познавательную беседу.

Интервью: Марина Ангальдт


Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia