Таза Қазақстан

Германия

Ночь на Берлинском вокзале

Кто как коротает ночи: одни спят, другие отдыхают в ночных клубах, третьи проводят время с любимыми… Я же одну из своих ночей в путешествиях провёл на Главном Берлинском вокзале, когда-то стоявшем на границе восточного и западного секторов столицы Германии.

 

На этом кладбище похоронено немало известных людей, эмигрантов.

Русский храм у погоста


Православный храм во имя Равноапостольных Константина и Елены, расположенный посреди кладбища в Тегеле, – самый старый в Берлине русский приход. За свои 117 лет он не был закрыт ни на один день, благополучно пережив все революции и войны.

/На этом кладбище похоронено немало известных людей, эмигрантов./

Себастьян Пельтрец – водитель экзотического такси.

Рикша по-берлински

Рикши – водители велосипедов с кабинами позади - встречаются не только в Китае, но и в Германии. С той, наверное, разницей, что в Поднебесной извозчики когда-то катали телеги с пассажирами сами, так сказать, на своём горбу, сравнительно недавно оснастив этот вид транспорта велосипедной тягой, а их европейские коллеги сразу стали велорикшами. Шесть лет водителем такого экзотического такси в Берлине работает Себастьян Пельтрец. Всего по городу ездит 50-60 таких рикш.

 

Здесь была Берлинская Стена.

С одной улицы, но из разных стран


Смотрительницу берлинской Часовни Примирения на улице Бернауэрштрассе Эльке Кильберг и уборщика из частной фирмы Гарри Киршника объединяет то, что в годы существования Берлинской стены они жили на одной улице, но в разных государствах, потому что между ними по улице проходила стена.

 

Карагандинцы добавили казахстанский колорит в известную сказку о «Белоснежке»

Покорители сцены


В Германии прошел IV международный театральный молодежный фестиваль. С 24 апреля по 1 мая на сцене под открытым небом каждый день проходили театральные постановки представителей шести стран, среди которых были и казахстанцы. Карагандинские артисты так понравились публике, что уже на следующий день после спектакля «Белоснежка» о них написали в городской газете. Ребята стали местными знаменитостями.

 

Мадлен Брудер.

Историческая память


В стране 31 мая вспомнят миллионы невинно пострадавших людей. Пройдет очередной День памяти политических репрессий. 70 лет назад среди многих других народов депортировали на казахстанскую землю и немцев.

/Мадлен Брудер./

Слева направо: Лео Кошут, ав. Казахским Центром Культуры в Кельне Абдрахман Четин, Абиш Кекилбаев с супругой, издатель Энель.

Восприятие творчества Абиша Кекилбаева в Германии


Абиш Кекилбаев является автором прозаических произведений, известных не только на родине, но и далеко за ее пределами. Многие его произведения были переведены на иностранные языки. К примеру, в 1979 году на болгарский язык были переведены повести «Хатынгольская баллада» и «Баллада забытых лет», перевод был осуществлён Златко Найдёновым и Антонием Димитровым. Рассказ «Призовой бегунец» был включен в сборник рассказов современных казахских писателей, изданный в Венгрии. В 1995 году на монгольский язык была переведена «Хатынгольская баллада». Роман «Конец легенды» был издан в 1999 году на венгерском языке, а в 2002 году – на турецком языке.

/Фото личный архив. 'Справа налево: Лео Кошут, зав. Казахским Центром Культуры в Кельне Абдрахман Четин, Абиш Кекилбаев с супругой, издатель Энель.'/

На Нюрнбергском рождественском базаре.

В ожидании праздника


Рождество (или как его называют немцы, «Weihnachten»), чрезвычайно популярно во всем мире и является одним из самых значимых и старинных традиций в человеческой истории. Отмечают его с большим размахом и готовиться начинают задолго до начала. Уже в начале октября в магазинах появляются шоколадные Деды Морозы (Weinnachtsmann), Hиколаусы, рождественские пряники с корицей и один из главных атрибутов рождественского стола - Stollen (рождественский дрожжевой кекс с душистыми пряностями, изюмом, цукатами, обильно посыпанный сахарной пудрой).

/На Нюрнбергском рождественском базаре./

Слева направо: Лео Кошут, ав. Казахским Центром Культуры в Кельне Абдрахман Четин, Абиш Кекилбаев с супругой, издатель Энель.

«Казахстанская библиотека» в Германии


Литература Казахстана в новых исторических условиях, когда наша республика воспринимается как независимое государство, позиционирует себя в мировом художественном процессе как самостоятельная национальная литература.

/Фото личный архив. 'Справа налево: Лео Кошут, зав. Казахским Центром Культуры в Кельне Абдрахман Четин, Абиш Кекилбаев с супругой, издатель Энель.'/

Биобиблиографический справочник Герольда Бельгера

В Берлине в издательстве «NORA» только что вышел биобиблиографический справочник Герольда Бельгера «Russlanddeutsche Schriftsteller von den Anfängen bis zur Gegenwart».

 

 

 

 

5 628 Читатели
Читать