Гость нашего номера – Дмитрий Раль. Родился он в городе Актау, на побережье Каспийского моря, а сегодня трудится у берегов Балтийского в известной немецкой компании круизных судов со штаб-квартирой в Ростоке (Германия).

– Дмитрий, Вы переехали в Германию совсем ребёнком. Отличалось ли Ваше детство от детства сверстников?

– В Германии я оказался в возрасте трёх лет. Помню, в детском саду был языковой барьер. Некоторое время я не понимал ребят и воспитателей, но достаточно быстро освоился. Затем уже в школе возникли сложности, возможно, из-за различий менталитета. Особенно с трудом давались первые четыре класса начальной школы. Можно сказать, я был неконтролируемым ребёнком. Но с возрастом все наладилось.

– Несмотря на то что с раннего детства Вы росли в Германии, Вы уверенно владеете русским языком. Как изучали?

– Родители не отдали меня в русскую школу, а наоборот, акцентировали внимание на изучении немецкого языка, русский шёл по течению. На нем общались дома, регулярно ездили к родственникам в Россию. Изучать русский язык как предмет я начал уже в гимназии, когда выбрал его в качестве третьего иностранного. Между испанским и русским я, конечно, выбрал второй. Программа обучения охватывала уровни А1-А2. Остальное самостоятельно изучал в библиотеке, интересовался литературой, читал поэзию, прозу и учебники. Родители меня в этом всегда поддерживали.

Конечно, знания языка на бытовом уровне мне бы хватило, но тогда возникал вариант смешивания языков при разговоре, что я не очень поддерживаю.

В 15 лет появилось осознанное понимание и желание правильно изъясняться. Это и сподвигло меня интенсивно изучать русский язык.

Также помог в изучении языка спорт. Параллельно с университетом несколько лет играл в русскоязычной футбольной команде.

– Считаете ли полиязычие преимуществом? Пригодились ли эти знания в жизни?

– Конечно, работа в море – это часто межнациональный коллектив. В первые рейсы в торговом флоте на контейнеровозах, сухогрузах и паромах я ходил с русскоязычным экипажем – капитанами советской закалки. Позже на пассажирских судах мы работали в Балтике. Раз в неделю заходили в порт Санкт-Петербурга, где я управлял судном и выступал в роли переводчика при общении с береговой охраной, взаимодействовал с российскими лоцманами. В море основной язык – английский, но русский в таких ситуациях сильно пригодился.

– Сейчас Вы старший помощник капитана известной в Германии круизной компании. Связан ли Ваш интерес к морю с местом рождения?

– На самом деле это больше случайность. Я узнал об этой работе через знакомых и практически сразу отправился в рейс. Уже после я начал усиленно изучать эту тематику. Поступил на техническо-инженерный факультет в г. Фленсбург по специальности «Морской транспорт, мореходство и логистика», где получил степень бакалавра. Несколько лет спустя окончил магистратуру по международному морскому менеджменту в г. Эльсфлет. Каспийское море и Актау напрямую не связаны с выбором моей профессии. Может, только косвенно, на подсознательном уровне.

– Как часто Вы бывали в Казахстане, какие ощущения испытывали?

– В Казахстане я бывал редко, примерно раз в пять лет. Там осталась только бабушка, остальные родственники проживают в России. Последний раз я был у нее в начале 2020 года, когда начиналась пандемия. Несмотря на то что я переехал из Казахстана совсем ребенком и практически ничего не помню, все же чувствую ностальгию, знаете, что-то родное.

Мне нравится климат страны, менталитет жителей. Казахстанцы – очень дружелюбный народ, и этим они близки мне по духу.

– Как справляетесь с непростым графиком мореплавателя?

– Работа в море своеобразная, в ней присутствует доля романтики. Судно можно сравнить с небольшим городом, где нужно решать разные организационные вопросы, и мне очень интересно само управление. Нестабильный график работы подойдёт не каждому – примерно десять недель на борту, а после столько же на берегу. Раньше контракты могли доходить до шести месяцев. Плюс к этому ночные смены и отсутствие выходных. В основном коллектив очень дружный, и это важно, так как люди долгое время оторваны от семьи.

Работаю я по всему миру, в зависимости от того, где находится наше судно. Можем, например, работать зимой на Карибах и в Персидском заливе, а летом – в Средиземном море. Время отпуска предпочитаю проводить в России.

– Как удается совмещать такую работу с личной жизнью? Остается ли время на хобби?

– Мне важна поддержка, за что я очень благодарен своей супруге. Могу рассчитывать на неё в любой ситуации, и это здорово. Познакомились мы в Москве на одном немецком мероприятии. Совершенно случайно оба оказались в одном и том же месте, приехав из разных концов земли. Кстати, она тоже родом из Казахстана.

В своем длительном отпуске я полностью погружаюсь в жизнь на суше и стараюсь ни дня зря не терять – походы в горы (например, Тянь-Шань), спорт, саморазвитие, посещение музеев и разных выставок. Кстати, одно из моих хобби – репетиторство. Дистанционно я преподаю немецкий и английский языки русскоязычным детям. Это интересное занятие для себя открыл во время пандемии.

– Где Вы представляете свою жизнь через пять-десять лет?

– Одна из целей – стать капитаном корабля. Я двигаюсь в этом направлении. В дополнение к этому хочу развивать цепочки по логистике, портовую инфраструктуру, водный транспорт, функцию менеджмента, конечно, желательно на высоких должностях, возможно, на руководящих. Мне интересно управление процессами в порту. Все это я намерен делать с уклоном на устойчивое развитие и применение электротранспорта.

– Спасибо большое за интересную беседу!

Интервью: Анастасия Королева.


Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia