Режиссер, сценарист, актриса Ирене Лангеманн – о «Памяти дочерей», хрониках реальной жизни в историческом и современном контекстах, серьезных переменах в международной конъюнктуре, политизированности искусства, наступающей дегуманизации и многом другом.

Моё первое знакомство с творчеством Ирене Лангеманн произошло пятнадцать лет назад – в 2007 году. Документальную ленту под названием „Rubljovka – Straße zur Glückseligkeit“ («Рублевка – Дорога к блаженству»), режиссером которой выступила Ирене, широкая публика тогда оценила по достоинству. А маэстро киноиндустрии удостоили фильм наград на Венском кинофестивале и международном телефестивале «Золотой сундук» в Болгарии. Надо отметить, что в своем профессиональном багаже Ирене Лангеманн имеет множество международных наград…

Сегодня ее фильмы – прекрасный камертон для людей прогрессивно мыслящих. Картинам И. Лангеманн присуща мирская философия, сложная и, в то же время, хрупкая конструкция – естественная, непосредственная, безграничная, не ангажированная и резистентная к несправедливости. В этом и вся Ирене – вероятно, на ее характере сказываются отголоски генеалогической памяти: родилась она в Советском Союзе, на границе России и Казахстана, в семье этнических немцев. Отношение к немцам в послевоенный период было, можно сказать, токсичным: трудовая армия, невозможность смены места жительства, уничижительные нацистские прозвища, негласный запрет на получение высшего образования и т. д.

Как признается Ирене, небольшой сибирский городок Исилькуль, Москва и Кельн – это важные биографо-социально-географические точки, оказавшие серьезное влияние на её личностное становление, мировоззрение и творчество. Ещё в детстве и ранней юности у Ирене произошли своего рода внутренняя эмиграция и фокусирование на самообразовании, литературе и языках через процесс осознания немецкой идентичности. Возможность стать студенткой Немецкой студии в московском театральном училище им. Щепкина она восприняла как большой подарок судьбы.

Кинопроизводство и документалистика пришли в её жизнь внезапно – после окончания актерской карьеры и переезда в Германию. «Я стремлюсь к творческому диалогу с людьми перед камерой и хочу рассказывать истории, которые открывают поэтические пространства и создают новый взгляд на реальность», – так утверждает И. Лангеманн.

– Считается, что нынешнее искусство политизировано. Так ли это?

– Совершенно точно. Я не всегда считаю, что это правильно. Сейчас практически нет тем, о которых можно рассказывать в документалистике и которые не были бы политизированы. Особенно это выражено на телевидении. Очень острым ситуациям придается еще больше острот. Повторюсь, в этом вопросе я не всегда согласна с телекомпаниями.

– Довольно длительное время Вы работали актрисой и драматургом в Москве, но за год до распада СССР эмигрировали в Германию. Как Вам далась интеграция?

– Я приехала в Германию в июне 1990 года, на самом пике эмиграции людей из Польши, Румынии и бывшего Советского Союза. В качестве места проживания нам предоставили спортивный зал недалеко от Кельна. Условия жизни там были очень тяжёлые – нас было более пятидесяти человек, из них – 12 или 13 детей. Не было никакого личного пространства. Ситуация представляла собой отсутствие каких-либо шансов быстро интегрироваться или найти работу. Довольно скоро я поняла, что о прежней профессиональной сфере необходимо забыть – устроиться актрисой в Германии у меня не получится. Первая заявка, поданная мной, была на телеканал Deutsche Welle-TV, то есть я жила в спортзале, но уже работала на немецком телевидении. Моя интеграция была моментальной, я сразу включилась в новую жизнь: из спортивного зала попала в немецкую редакцию и приступила к работе телевизионного журналиста. Занималась темами, которые были близки российским немцам. В первую же неделю мне доверили сделать телевизионный сюжет, с этого началась моя работа как автора и режиссера. Поскольку уже в то время я владела немецким языком в совершенстве, моя профессиональная карьера в Германии началась очень быстро.

– Ваша книга «Память дочерей» повествует о непростой женской доле и жизни этнических немцев в период царской России и СССР. Каков её основной лейтмотив?

– Роман – моя новая стезя, он частично автобиографичен и рассказан не в хронологической форме. Главная героиня по имени Анна в чем-то схожа с моей мамой, но в основном произведение базируется на моих исследованиях разных семей и их судеб. Лейтмотив романа – поиск и сохранение собственной немецкой идентичности в условиях не совсем доброжелательного, чужого мира, скажем так. В книге говорится о шести поколениях немцев, выходцев из Западной Пруссии, которые в начале XIX столетия перебрались на территорию Юго-Восточной Украины. Кстати, мои предки примерно оттуда же родом, с территории современной Запорожской области.

В 1941 году персонажей романа, как и всех советских немцев, постигает участь жертв массовой насильственной депортации по национальному признаку. Судьба приводит героев моей книги на север Казахстана… К работе над романом я приступила ещё в 1990-е годы и лишь в 2010 году смогла придать ему должные форму и вид. Трудилась над книгой в перерывах между фильмами, поэтому процесс ее создания растянулся на долгие годы.

– Не возникало ли желания создать проект, который объединил бы искусство Казахстана/Центральной Азии и Германии?

– Идеи были. Их я неоднократно обсуждала с бывшим режиссером Немецкого драматического театра в Казахстане. Но, к сожалению, по ряду причин воплотить их так и не удалось. Пока фокус моих фильмов сосредоточен на Восточной Европе – это Молдова, Украина и т. д. Конечно, не спорю, мне интересно было бы сделать фильм, объединяющий Казахстан и Германию…

– Как сегодня заработать на искусстве в Европе, а также привлечь внимание и получить известность?

– Хочу заметить, что разбогатеть за счёт искусства очень сложно. Творчество – сложная профессия, будь то документальное кино или же музыка. Жизнь – борьба. Мы все боремся за выживание, за существование. Если говорить конкретно о документалистике, то в этой сфере конкуренция просто огромнейшая. Найти тему, которая может заинтересовать и немецкую публику, и, допустим, телевидение очень сложно. Кроме того, необходимо соответствовать выдвигаемым форматам и рамкам. Документалистика – тяжёлый труд, затрагивающий в том числе сферу литературы и журналистики. Что касается моего романа, то мне понадобилось свыше десяти лет, чтобы его дописать и найти подходящее издательство.

– Что делает современное искусство современным, с Вашей точки зрения?

– Я могу говорить только о Германии. Актуальность играет огромную роль на телевидении, радио, в газетах, в Интернете. Мир настолько изменился, что мы узнаем о важных событиях за довольно короткое время. Происходит совершенно иное осмысление – история рождается на наших глазах. То, что случилось неделю назад в Израиле, уже стало историей. Когда я работала над романом, то испытала настоящее потрясение. Война происходила в тех местах, о которых я писала в своем произведении. История, случившаяся почти век назад, внезапно стала актуальной. Это заострило мое восприятие, и я даже немного изменила главы, в которых описывались события на территории Запорожской области…

– Благодарю за крайне интересную беседу.

Марина Ангальдт

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia