Переезд на постоянное место жительства в Германию пробудил в Кристине Вольф желание изучать иностранные языки, а в будущем выбрать профессию переводчика. Сегодня Кристина работает ассистентом Института им. Гёте в языковом центре г. Павлодара. Казахстан в качестве места работы выбран не случайно, Кристина родилась и первые свои годы провела здесь. В сегодняшнем номере ДАЦ Кристина рассказывает о своей жизни в Казахстане и Европе.

– Кристина, вы работаете в г.Павлодаре с октября 2014 года. Что послужило поводом выбора места работы в Казахстане?

– Когда во время учебы я работала в летних языковых лагерях, а также в немецко-французском секретариате, я поняла, что преподавание языков для молодежи и взрослых мне очень нравится. Поэтому после окончания вуза подала резюме на соискание работы в Институт им. Гёте, который предлагает много возможностей для этого. К этому времени я уже много где побывала в Европе, но мало что знала о стране, где я родилась – азахстане. Моя семья выехала оттуда 20 лет назад, и на протяжении всего этого времени я ни разу здесь не была. Поэтому, получив хорошее образование, у меня появилось время и огромное желание посетить страну моего рождения.

Я родилась в семье простых рабочих, но переезд в Германию дал мне возможность благодаря государственной поддержке получить блестящее образование. Не знаю, удалось бы мне это в Казахстане? Поэтому мне очень хотелось поделиться полученными знаниями и навыками с другими. В первую очередь с теми, кто хочет изучать немецкий язык, ведь не у каждого есть возможность обучаться в Германии. Так я оказалась в Павлодаре, где есть огромное количество людей – школьники, студенты, этнические немцы – мотивированных на изучение немецкого языка. Среди них встречаются и желающие выехать в Германию, для них я пример успешной эмиграции и интеграции в европейское общество. Родилась в Казахстане, выросла в Германии, чувствую как дома по всей Европе. Самые распространенные вопросы у желающих уехать – о том, как моя семья преодолела трудности эмиграции и какова жизнь в Германии?

– Что для вас означал переезд в Германию, какие чувства вы испытывали при этом?

– Я приехала в Германию, когда мне было десять лет. Только здесь у меня появилась впервые собственная комната, где стоял лишь мне принадлежащий письменный стол, на котором я могла спокойно делать домашние задания и мне никто не мешал. В Алматы моя семья, состоящая из пяти человек, жила в общежитии, в двух комнатах. Мои родители были вынуждены много работать, чтобы прокормить трех детей. Поэтому я рано стала самостоятельной, так как заботилась о двух своих младших братьях.

Позволить себе няню мы, конечно же, не могли. Также в семье были определённые ограничения, которые в Европе не приняты. К примеру, запрет на сладости, мы их получали только на большие праздники. В 90-е годы, после развала Советского Союза ситуация резко ухудшилась, наступили тяжелые времена, иногда мы вдоволь не ели хлеба с маслом. Но когда мы приехали в Германию, ситуация полностью изменилась. Нам попались очень хорошие соседи, которые тепло встретили нас, первое время сильно помогали, делились многими вещами. Для нас, троих детей, это было необходимо. Первые месяцы в Германии мы не могли досыта наесться колбас и напиться молока. Все в этой стране меня завораживало и привлекало, я сразу же записалась в городскую библиотеку, в которой пропадала часами после занятий в школе. У меня не было абсолютно никаких проблем в школе, так как в Алматы вместе с младшим братом училась в школе с немецким уклоном. Мои знания немецкого языка позволяли даже выполнять роль переводчика для моих родителей, когда они ходили по различным государственным инстанциям в оформлении документов. Постепенно к моей помощи в качестве переводчика стали прибегать друзья и знакомые моих родителей. Преодоление языковых барьеров давалось мне легко, что окончательно укрепило меня в желании стать переводчиком. Я поставила перед собой цель и шла к ней многие годы, став переводчиком специализированной литературы.

Быстрее интегрироваться в Германии мне помог мой юный возраст, в это время все дается легко. Самое главное – верить в себя, не стоять на месте, рьяно стремиться к поставленной цели, тогда все получится.

– Вы родились в Казахстане и выросли в Германии. В какой стране вы чувствуете себя наиболее комфортно?

– Я никогда не ограничиваю себя какой-либо одной культурой, я считаю себя приверженкой европейской культуры, одним словом от каждой понемногу: в сердце – русская, в документах – немка, по стилю жизни – европейка. Я слушаю русскую музыку, хожу с удовольствием на русскую дискотеку со своими русскими друзьями, в то же время прекрасно общаюсь с немцами, играю в традиционные немецкие игры. Мой друг – португалец, общаемся мы на французском, готовим дома итальянскую пищу. Вот такой удивительный симбиоз культур, который так подходит и так дорог моей душе.
Я наслаждаюсь, путешествуя по Европе, при этом использую любую возможность пожить в другой стране мира.

В Германии я чувствую себя более уверенной и защищенной, так как я здесь выросла, знаю все от А до Я. Шверин – город, где живут мои родители, но очень люблю выезжать в города, где могу пообщаться по-французски. Мне близка французская культура, особенно их правила хорошего тона. В Люксембурге – одной из самых многоязычных и мультикультурных стран –чувствую себя также очень комфортно. Я живу там в самом сердце Европы, при этом в нескольких часах езды от Германии, Франции или Бельгии. Несмотря на то, что моих знаний немецкого и французского языков вполне хватает, чтобы ориетироваться в любой ситуации, я все же планирую в ближайшее время выучить люксембургский язык. Я бы хотела отвечать люксембуржцам на их родном языке.

– Что бы вы посоветовали в качестве мотивации молодым людям, изучающим немецкий язык?

– Казахстан – это удивительная по своей значимости страна, и не только благодаря обширной территории, на которой она находится. Это стремительно развивающаяся страна, которая после обретения своей независимости прошла удивительный путь становления через динамичное экономическое развитие. Это доказывает и ежегодный Евразийский экономический форум, и запланированная в 2017 году международная авторитетная выставка ЭКСПО. Все это сказывается на привлекательности Казахстана для иностранных инвесторов. Казахстан – это страна, являющаяся экономическим плацдармом в Центральной Азии, страна, за которой большое будущее. К тому же многовекторная международная политика Президента Нурсултана Назарбаева и развивающееся вследствие этого экономическое сотрудничество между Казахстаном и Германией придает немецкому языку особый статус – статус языка бизнеса и торговли. Я абсолютно уверена в том, что знание немецкого языка откроет молодым казахстанцам многие двери.

– В конце июня ваш контракт в Павлодаре заканчивается. С какими чувствами вы покидаете страну и какие планы на ближайшее будущее?

– Сначала я приехала в Павлодар исключительно из профессионального интереса, но в процессе работы я познакомилась с такими замечательными людьми, что между нами зародилась дружба на года. Я провела в этом казахстанском городе замечательное время, о котором никогда не забуду. Также я очень надеюсь, что мое пребывание в Казахстане принесет свои плоды, мой опыт и мои знания будут кому-то полезны.
Я планирую продолжить работу уже в европейском пространстве, но сначала хотелось бы побыть немного с моей семьей в родном Шверине. Осенью вернусь в Люксембург, где займусь моей докторской работой.

– Кристина, большое спасибо за интервью. Успехов вам в вашей профессиональной и образовательной деятельности.

Интервью: Елена Гаркава.

Перевод с немецкого: Олеся Клименко.

Кристина Вольф с октября 2014 года работает языковым ассистентом в языковом центре Института им. Гёте в г.Павлодаре. Родилась в г. Алматы, в возрасте десяти лет эмигрировала вместе с семьей в Германию. Свои детство и юность провела в г. Шверине, административном центре федеральной земли Мекленбург–Передняя Померания. После окончания университета получила диплом переводчика специализированной литературы. Обучалась в России и Франции, проходила практику в Гамбурге и Берлине.

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia