В рамках XXII Московской международной книжной выставки-ярмарки состоялось выездное мероприятие презентация книжной серии «Классика литератур СНГ». В свет вышли первые четыре тома фольклор и литературные памятники Азербайджана, Белоруссии, Молдавии, Узбекистана. Это первые кирпичики будущей библиотеки классики народов СНГ, коллекции литератур Востока и Запада. Казахстанский том в «Художественной литературе» увидит свет уже в начале будущего года. По планам издателей, книга казахской классики откроется вступлением Президента РК Н.А. Назарбаева. В будущем году выйдут из печати тома литератур Казахстана, Армении, Туркмении, Киргизии, Таджикистана.
/Фото автора. ‘Исполняющая обязанности директора МФТС Т.Бубнова.’/
Встреча прошла в издательстве «Художественная литература» участники получили возможность ощутить особый антураж здания, в перестройке которого в конце XIX в. участвовал восходящий в то время к своей известности архитектор Роман Клейн.
Вдохновитель новой книжной серии Международный фонд гуманитарного сотрудничества государствучастников СНГ (МФГС). Фонд финансирует проекты из добровольных взносов странучастников СНГ. Главная миссия фонда восстановление утерянных между государствами СНГ связей. Исполняющая обязанности директора МФГС Т. Бубнова подчеркнула, что в культурной и научной сфере взаимные контакты налаживаются проще и легче, чем в других областях. Но если люди старшего поколения в большинстве случаев ещё знакомы со своими ровесниками и коллегами по цеху искусства из других стран СНГ, то молодёжь более разобщена, и нужны внешние факторы, чтобы создать новые контакты. Ни одна культура не может развиваться без влияния другой, позволяющей генерировать новое. «Нам не хватает других культур», заключила Т. Бубнова. Россиянам нужны колоритные Самарканд и Баку, молдавский танец жок и белорусские песни, а жителям других стран СНГ русская природа и культура.
По словам Т. Бубновой, «Классика литератур СНГ» может стать столь же известной, как многотомные «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» и «Большая советская энциклопедия». Серия задумана 60-томной.
На встрече присутствовали советник по культуре Посольства Азербайджана в Москве Н. Ахундова, советник по политическим вопросам Посольства Узбекистана в Москве Ф. Хамраев, первый секретарь Посольства Молдавии в Москве К. Махи и первый секретарь Посольства Белоруссии в Москве Э. Берило. Они с самого начала проекта были свидетелями создания национальных томов и тепло благодарили издателей.
Издательство «Художественная литература», в грядущем году празднующее свой 80-летний юбилей, всегда было нацелено на сохранение общечеловеческих ценностей. Когда писатель издавался в «Художественной литературе», он приобретал не только всесоюзную, но и мировую известность.
Директор издательства Г. Пряхин принял предложение о выпуске «Классики литератур СНГ» не как ношу, а как дар. «Хлеб сам себя несёт» все страны Содружества отнеслись к идее выхода серии с пониманием. Узбекские учёные, работавшие над своим национальным томом, после его выхода сказали нам не нужны гонорары, лучше скорее вышлите книги.
Сейчас готовится к печати российский том, в котором будет представлена не только русская словесность, но и литература других российских народов. Россия предстанет во всём своём этническом многообразии.
Литературы народов СНГ стали известны русскому читателю и любимы им благодаря русским переводам высокого уровня. К примеру, стихотворение М.-Ф. Ахундова «Смерть поэта», написанное после гибели А. Пушкина, было переведено А. Бестужевым (Марлинским). Современный русский читатель знакомится с азербайджанской поэзией в переводах А. Ахундовой, П. Антокольского, Д. Самойлова, С. Липкина и др.
В серии «Классика литератур СНГ» произведения опубликованы на русском языке в классических переводах. В каждом из выпущенных томов переводы обновлены. Например, впервые исправлены неточности в русской транслитерации героев азербайджанских литературных памятников (вместо «Коркут» «Горгуд» и др.).
Подбор и подача произведений в новой серии, её общая стилистика опираются на традиции знаменитой серии «Художественной литературы» «Библиотека всемирной литературы».
Произведения снабжены содержательными вступительными статьями, текстологическими комментариями. Коллекция азербайджанской литературы открывается предисловием Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджана в РФ, народного артиста Азербайджана Полада Бюльбюль оглы и статьёй докторов филологии Б.Набиева и Т.Керимли, сборник молдавской словесности вступительным словом народного писателя Молдавии, академика Иона Друцэ. Белорусский том предварён статьёй докторов филологии В. Максимовича, И. Саверченко, М. Мушинского, узбекский докторов филологии А. Каюмова, Т. Мирзаева, С. Хасанова.
Первые книги серии концентрируются на ранних этапах развития словесности.
В белорусском томе, озаглавленном «Волшебная свирель», заявлено научное открытие теперь белорусская письменность исчисляется с XI в. По наблюдениям учёных, в развитии древней белорусской литературы выразительно просматриваются три эпохи: Готика (XI-XIV вв.), Ренессанс (XVI в.) и Барокко (XVII в.).
В этой книге читатель найдёт белорусские народные сказки, памятники белорусской литературы («Повесть жизни и смерти Ефросиньи Полоцкой», «Похвала великому князю Витовту»), произведения Кирилла Туровского, Франциска Скорины, Николая Гусовского, Симеона Полоцкого (настоящее имя Симеона Полоцкого, за национальную принадлежность которого борются несколько народов, Самуил Ситнянович-Петровский), а также тексты наиболее известных белорусских классиков Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа.
Вершины азербайджанской литературы в книге «Звёздная горсть» это баяты (четверостишия, в которых первая, вторая и четвёртая строки рифмуются, а третья не имеет рифмопары), легенды и мифы, героический эпос «Книга нашего отца Горгуда», произведения Хагани Ширвани, Низами Гянджеви, Алекпера Сабира и др.
Сборник узбекской литературы «Смятение праведных» своеобразный триптих, представляющий народный героический эпос «Алпамыш», поэму Алишера Навои, давшую название тому, и лирику Бабура (газели, рубаи, двустишия и др.).
Молдавия в томе «Спел про лист зелёный я» представлена народными песнями, балладами, героическим эпосом, сказками, «Описанием Молдавии» Димитрия Кантемира (отца Антиоха Кантемира), поэзией Василе Александри и Михаила Эминеску. «Лист зелёный» зачин многих молдавских песен, представленных в этой книге в исключительной полноте.
Репродукции на мелованной бумаге, предваряющие тексты, создают национальный колорит, иллюстрируя искусство (рисунки к белорусским народным сказкам, азербайджанскому эпосу «Книга нашего отца Горгуда») и быт народов (узбекская «Подготовка к соколиной охоте», молдавские «Белильщицы»). На титульном листе каждой книги изображается национальный ландшафт.
Межкультурный вакуум, возникший на постсоветском пространстве, должен обернуться межкультурным диалогом. Фразы «Цена любви познаётся благодаря разлуке» и «Слишком долгое оплакивание старых ран более опасно, чем сами раны», сказанные на презентации доктором филологических наук, одним из комментаторов азербайджанского тома А. Багировым и Г. Пряхиным, квинтэссенция новой культурно-политической ситуации и практическое действие к этим переменам.
По результатам XXII книжной ярмарки видно, что спрос на книги из серии «Классика литератур СНГ» высок. Изданные тома будут переданы от МФГС и издательства «Художественная литература» в дар учебным и культурно-просветительским заведениям стран СНГ.
Презентации первых четырёх томов «Классики литератур СНГ» состоятся в ближайшее время в Беларуси, Азербайджане, Молдавии и Узбекистане.
Елена Зейферт
23/10/09
Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia