Как известно, 25 декабря римско-католическая церковь и большинство протестантских церквей празднуют Рождество по григорианскому календарю. Примечательно, что именно с 24-25 декабря астрономы фиксируют увеличение на Земле светлого времени суток после дня зимнего солнцестояния с самым коротким днем и самой длинной ночью.

В Казахстане 25 декабря зачастую называют «немецким Рождеством». Обязательными фигурами на празднике были Кристкинд (нем.Christkind) и Пельцникель (нем. Pelznickel). Они описаны исследователями применительно к рождественским традициям как российских немцев, так и немцев Германии. Кристкинд (Младенец Иисус) – персонаж, одаривающий детей, — появился в Германии с распространением протестантизма. Он представлен в образе девочки или ангела. По мнению российского этнографа Т.Б. Смирновой, Кристкинд – олицетворение добрых древних духов света, снега, зимы, Пельцникель, напротив, являет собой злые силы. Трактовка имени этого персонажа имеет разные варианты: «Pelz» – в переводе с немецкого может означать «мех» или происходить от старонемецкого «pelzen», т.е. «бить», «колотить», вторая часть его имени «-nickel» является сокращением от Святого Николая.

Интересный материал собрали члены лисаковского детского музейного клуба. В 2004 году в ходе этнографической экспедиции в поселок Перелески (Денисовский район, Костанайская область) они встретились с О.И. Асельбор, уроженкой Саратова, семья которой была депортирована в 1941 году в Акмолинскую область. Ольга Ивановна вспомнила, что на Рождество к детям обязательно приходил Святой Николаус с помощником Пельцникелем. Пельцникель давал подарки, но только тем, кто мог рассказать молитвы, изречения из Библии на немецком языке, того, кто не мог этого сделать, Пельцникель заставлял укусить горькую луковицу.

В 2005 году в поселке Павловка (Тарановский район, Костанайская область) Ф.Ф. Шваб, уроженец села Крафт Саратовской области, рассказал ребятам о том, что, несмотря на насильственное выселение в Казахстан, в семье сохраняли традиции Рождества. Ему очень запомнилось немецкое рождественское блюдо под названием Буттеркляйс (нем. Butterkleis). Это были вареные шарики из теста с большим содержанием масла. Федор Федорович, очень пожилой человек, конечно, не мог точно пересказать рецепт блюда, но выражение его лица, эмоции – все убеждало в том, что это было очень вкусно!

Атмосферу праздника тех лет доносят до нас семейные фото и предметы 1950-1970-х годов, собранные в Карагандинской области Э.Р. Усмановой, инициатором создания коллекции по немецкой этнографии в Лисаковском музее истории и культуры Верхнего Притоболья. У празднично украшенной елки сфотографированы молодожены, члены семьи. Особенно часто у зелёной гостьи фотографировали детей. На одном из снимков дети в масках и новогодних костюмах.

Скульптурные изображения Иисуса Христа и Девы Марии из музейной коллекции принадлежали уроженке Саратова Анне Швейс. Она взяла их в эшелон, увозивший с родины депортированных немцев. Спрятав от пытливых взглядов охранников гипсовую фигурку Иисуса под кофтой на теле, довезла до Караганды, так и молилась. Этот рассказ записан Э.Р. Усмановой в момент отъезда Анны Швейс в Германию в конце ХХ века.

На наш взгляд, повествование о Рождестве казахстанских немцев в ХХ веке — это история о том, как вера помогла народу сохранить традиционный семейный уклад, не потерять свое этническое лицо, основополагающие жизненные ценности.

Каким будет Рождество XXI века? Меняются традиции, но неизменным остается волшебство великого праздника в душах детей и взрослых, связанное с Рождеством ожидание чуда и надежды на лучшее, добрые пожелания друг другу и свет, который всегда побеждает тьму.

Юлия Буданова, заместитель директора по научной работе КГУ «Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья» управления культуры акимата Костанайской области

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia