Как и всем детям советской страны, в школьные годы преподаватели литературы привили немецкой девочке, сироте при живом отце Лидии Квиндт любовь к творчеству Пушкина. Особенно она любила «Сказку о золотой рыбке». И у неё было три заветных желания, главное из которых – услышать сказки любимого поэта из ласковых маминых уст. Но мама умерла, и сбыться этим мечтам не было суждено. Когда в 1996 году семья Лидии покидала Алма-Ату, выезжавшим в Германию немцам разрешалось иметь при себе только ручную кладь. Заядлые книголюбы в стране ковылей, приютившей их в лихолетье, вынуждены были оставить довольно обширную библиотеку. Но для Пушкина место нашлось.

Из маленького томика в Германии, в Хайльбронне, (Heilbronn), в земле Баден-Вюртемберг, выросла новая библиотека в несколько тысяч книг. Немалая часть из них о Пушкине, в том числе на немецком языке. И более того! Библиотеку эту в 2019 году пополнила собственная книга Лидии Квиндт «Тайна дуэли Пушкина».

В своём любимом поэте Лидия ценит гениальность, благодаря которой он получил мировую известность. Об этом и многих других своих открытиях Пушкина подробно она поведала в интервью.

На тёплые земли

Естественно, не только Пушкин с самого детства занимал мысли Лидии. По собственной памяти и по обрывкам фраз близких родственников она сумела восстановить историю своей семьи, в которой тоже всё было не так уж просто.

Слева направо: дядя Владимир, Лидия и её бабушка по отцу Мария. 1955-1956 гг. Юрга, Сибирь.
Слева направо: дядя Владимир, Лидия и её бабушка по отцу Мария. 1955-1956 гг. Юрга, Сибирь.

– Судьбе было угодно, чтобы я появилась в этом мире дочерью двух народов: русского и немецкого. Семья моего отца была депортирована из Поволжья в августе 1941 года и сослана в Сибирь, в Юргу. В то же время главу семьи, моего деда, и двух его старших сыновей, один из которых был моим отцом, забрали в трудармию в Ивдель на лесоповал. Высокие нормы выработки, голод, холод и болезни способствовали высокой смертности. Мой дед умер уже в 1941 году и навсегда остался в Ивдельской тайге зарытым в общей могиле.

После окончания войны трудармейцев сразу не отпустили, заставив работать дальше, но уже со смягчёнными условиями. Указ советского правительства 1948 года о запрете возврата немцев в прежние места проживания решил их дальнейшую судьбу. Очевидно, в этот период мой отец и нашёл русскую жену, мою маму. После моего рождения в 1949 году родители переехали в Юргу к семье моего отца, но вскоре мама заболела туберкулёзом и уехала лечиться в Свердловск, по рассказам, к своим сёстрам.

Я встретилась с ней лишь один раз, когда она приехала после временного улучшения здоровья. Я смутно помню лишь её черты. После её отъезда мы получили письмо о её смерти. А в 1956-м, когда разрешили переезжать в любые места, кроме Поволжья, наша семья выбрала Казахстан. Я помню, как бабушка сказала: «Поедем на тёплую землю».

Интрига почтового конверта

Началась эта история в 2008 году, когда Лидия обнаружила в почтовом ящике приглашение в туристическую поездку во Францию, в Эльзас, с предложением посетить имение Дантеса в Зульце. Могла ли она отказаться пройтись по местам, связанным с именем любимого поэта? Казалось, сама судьба подталкивала её к шагу, определившему содержание всех её мыслей и чаяний на будущие десять лет.
Вооружившись записным блокнотом и ручкой, бывшая алмаатинка отправилась во Францию. Гид рассказывала о Пушкине и французе Дантесе, о злосчастной дуэли, унёсшей жизнь гениального русского поэта. По пути предложили посетить семейное кладбище Дантесов в Зульце. Надгробные плиты с именами приёмного отца Дантеса Геккерна, самого Жоржа Дантеса, его жены Екатерины Гончаровой на видимом пространстве смотрелись очень скромно. А вокруг возвышались богато украшенные помпезные надгробия французов с величественными памятниками, копиями фигур упокоенных здесь, некогда уважаемых граждан. Этот факт ни много ни мало заставил Лидию усомниться в том, что Дантес является французом.

– Ведь Жорж Дантес был мэром города Зульц, а затем Сенатором Верхнего Рейна. Я провела собственное расследование. Ознакомившись с родословной, я выяснила, что его предки Антесы переселились в Эльзас после получения наследства на рубеже XVII-XVIII столетия. Они происходили из Weinheim, Rheinland-Pfalz. Отец Жоржа, Жозеф Конрад, стал продолжателем рода. Мать – Мария Анна Луиза – происходит из княжеского рода Гацфельд. Её отец – брат князя Гацфельда, бывшего губернатора Берлина во время его оккупации французами. За верную службу королю Антесы в Эльзасе получили дворянский титул и стали D’Anthes, – говорит Лидия.

Германское общество пушкинистов

Безусловно, Пушкин и сегодня занимает почётное место в литературном мире Европы. И не в последнюю очередь благодаря обществу пушкинистов, которое было образовано в 1987 году в Бонне к 150-летию со дня смерти поэта. В прошлом, 2022 году, общество отметило юбилей – 35 лет со дня основания. В Германии Пушкина называют «Восточным Гёте».

У истоков общества пушкинистов стояли немецкий славист, профессор Рольф Дитрих Кайль и праправнучка Пушкина, психиатр Клотильда фон Ринтелен. Его цель –знакомство с произведениями Пушкина и его биографией. Общество проводит лекции по всей Германии через национальные симпозиумы, организует выставки и чтения, литературно-музыкальные инсценировки с другими литературными объединениями.

Литературное общество в Берлине с 1989 года совместно с пушкинистами выпустило пять томов – это рецензии и переводы произведений Пушкина на немецкий язык. Ещё много других проектов находятся в разработке. Общество поддерживает связь с литературным институтом «Пушкинский дом в Петербурге» и музеями Пушкина в Москве и Петербурге.

– В анонсе к вашему труду о дуэли Пушкина читаем: «В книге представлены материалы и фотографии, неизвестные широкой публике ранее». Как Вам удалось получить к ним доступ?

– Когда я задумала написать книгу, самым трудоёмким оказался сбор материалов. Отныне все мои отпуска были связаны с именем Пушкина. Я посетила Баден-Баден, место паломничества русских аристократов, затем Висбаден, где сегодня живёт праправнучка Пушкина Клотильда фон Ринтелен. Мне даже посчастливилось поговорить с ней.

Собрав богатый материал, я также сделала некоторые фотографии в музее Дантесов в Зульце, в доме-музее Достоевского в Баден-Бадене, на вилле Тургенева. Из доступных источников в мои руки попала фотография младшей дочери Пушкина Натальи с супругом Николаем, принцем Нассаусским. Интересный факт: долгое время потомки никого не допускали к архивам Геккернов-Дантесов. Но в сравнительно недавнее время итальянская писательница, славист Серена Витале получила к ним доступ. В 1995 году вышла её книга на итальянском языке под названием «Пуговица Пушкина», в которой была опубликована переписка между Геккерном и Дантесом петербургского периода, где она полностью оправдала Дантеса. Книга переведена на немецкий язык (Serena Vitale, Roman “Puschkins Knopf“).

Во все времена пушкинисты не давали просачиваться к широкой аудитории публикациям с мнениями и исследованиями современных, «новых пушкинистов», которые пытались осветить «двойственность» натуры Пушкина как поэта и человека. Я находила всё новые и новые факты, о которых в советской литературе никогда не упоминали и которые, уверена, интересны не только мне. Например, даже в наше время исследователи не имеют реальных доказательств причастности голландского посланника к анонимным пасквилям.

Известный пушкинист П.Е. Щёголев сделал заключение, что «император Николай Павлович был хорошо осведомлён о причине и обстоятельствах несчастной дуэли…». Возможно, что авторство пасквилей было установлено, и его результат оказался шокирующим. Это была одна из тайн Пушкина, к которой русские литераторы опасались приближаться.

Книгу Лидии Квиндт «Тайна дуэли Пушкина» можно заказать у автора по телефону 071 31 38 00 14 или по электронной почте lydia.quindt@gmx.de

Надежда Рунде

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia