Манфред Май живет с семьей в родном городе Винтерлинген (Германия). Его книги переведены на 25 языков мира. Эпиграф «Увидеть себя и окружающий мир по-новому» раскрывает его взгляд на предназначение литературы.
Die Kälte der Welt vermag nichts gegen die Wärme des Herzens. |
Против тепла сердец бессилен холод всей Вселенной. |
Жүректер жылуы алдында бүкіл ғаламның суықтығы әлсіз түсер. |
Wer sich treu bleibt und anderen nichts vormacht braucht nichts zurückzunehmen. |
Себе кто верен остается, другим не делает внушений ложных, тот не обязан никому и ничего не должен. |
Өзіне өзі адалдықтан айнымаған, ешкімді адастырмаған жан ешкімге міндеткер де емес, өкініш уыты да оған бимәлім. |
Jede Insel – sie mag noch unberührt sein und geheimnisvoll – verliert ihren Reiz für den, der sie betritt. |
Для тех, кто вступит на него, тотчас свое очарование утратит нетронутый, окутанный таинственности дымкой остров. |
Оған аяқ басқандар үшін, құпия тұманға оранған саф таза арал сол сәтте-ақ өзінің тартымдылығын жоғалтады. |
Täglich ein paar Minuten gemeinsam schweigen würde manchem die Augen öffnen. |
Ответы многие услышать бы смогли, совместно слушая мы эхо тишины. (вольный перевод) |
Көптеген жауаптарды ести алатын едік, егер бір сәт тыныштық жаңғырығын бірге отырып тыңдай білгенімізде. |
Ein Vogel krächzt ein Hund bellt – im Novembernebel ist die Welt nur noch zu ahnen und die Nachrichten verlieren ihren Sinn. |
Крикнет птица ли, Залает ли собака – окутан мир туманом ноября. Мы можем строить смутные догадки. Посланий истинная суть за ними не видна. |
Құстардың шуылдағаны ма, Әлде иттің үргені ме,- қарашаның тұманына оранған әлем. Дүдәмәл болжам жасағанмен, жіберілген белгілердің хақ мәніне жете алмаспыз. |
Keine Straße führt zu der Hütte aus Holz, kein Weg. Vielleicht wäre hier zu finden, was wir sonst vergeblich suchen. |
Простая хижина. К ней не укажут путь. Никем к ней не проложена дорога. Быть может там и суждено нам обрести всё то, что ежеденно ищем столь бесплодно. |
Қараша лашық — Оған жеткізер соқпақты ешкім нұсқамас. Оған апарар тура жол да жоқ, Бәлки талмай іздеген жоғымызды сол жерден табу бұйырылған болар. |
Spuren finden von Menschen und Spuren legen für Menschen im Nebel dieser Zeit. |
В тумане времени сумей найти следы, оставленные до тебя людьми, и проложи свой след другим во благо. (вольный перевод) |
Бұрылған уақыт тұманында өзіңе дейінгілердің қалдырған іздерін тауып бақ, кейінгілерге лұғат боларлықтай із қалдыр. |
Wieder neigt sich ein Tag – ein Tag mit dir wie viele andere und doch ganz anders. |
И вновь день клонится к концу – с тобою проведенный день, один из череды, и все же непохожий на другой. |
Батуға айналды тағы бір күн — сенімен бірге өткізген. әдеттегідей болсадағы, басқа күндерге оның еш ұқсастығы жоқ. |
Flügel könnten manches erleichtern – Dir aber brächten auch sie mich nicht näher. |
Будь крылья у меня, они, возможно, смогли уменьшить бы меж нами расстояние. Но сблизить нас с тобой им также не под силу. (вольный перевод) |
Маған қос қанат болса егер, арамыздағы қашықтықты қысқартар еді. Бірақ, екеумізді жақындатуға олар да қауқарсыз. |
Оригинальный текст: Манфред Май |
Перевод на русский язык: Элина Болтенкова |
Перевод на казахский язык: Клара Серикбаева |
Продолжение в следующем номере.
Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia