Реклама

Манфред Май живет с семьей в родном городе Винтерлинген (Германия). Его книги переведены на 25 языков мира. Эпиграф «Увидеть себя и окружающий мир по-новому» раскрывает его взгляд на предназначение литературы.

Продолжение. Начало в предыдущем номере.

Wie ein Baum
fest verwurzelt sein
in der Erde:
aufrecht leben
mit erhobenem Haupt. 
Как дерево живи:
стой твёрдо на земле ногами,
а голову держи поднятой гордо.
(вольный перевод)

Ағашқа ұқсап өмір сүр:
екі аяғыңды басып
жерде нық тұр,
басыңды
асқақ ұста.
Die Tage werden kürzer,
bringen Stunden
zurück.
Eingehüllt in den Mantel
der Dämmerung
ahnen wir etwas
vom möglichen Glück.
 
Становятся короче дни,
часы придержанные
ночи возвращая.
Укутанные в покрывало
предрассветной мглы,
Мы в предвкушении счастья
замираем.
Күндер қысқарып келеді
Түн мезгілі ұрлаған сағаттарды қайтарып.
Таң алдындағы ымыртқа оранып
болуы мүмкін бақыттан
әлде не күткендей біз тына қаламыз.
Der Tag beginnt.
Was wird er uns bringen?
Was werden wir aus ihm machen?
So fragen wir –
bangend und hoffend zugleich.
Грядёт день новый.
Что нам готовит он?
Что из него извлечь способны сами?
Вопросы эти задаем, страшась
и одновременно надеясь. 
Жаңа күн туып келеді,
оның бізге берері не?
Біз одан не күтеміз?
Бұл сұрақтарды әрі қорқынышпен,
әрі үміттене қоямыз.
Der Ort
der Ruhe
und Geborgenheit
liegt allein
in uns.
Таится в нас самих
заветный островок,
где царствуют
покой и защищенность.
(вольный перевод)
Біздің өзімізде —
тыныштық пен қауіпсіздік
патшалық құрған аралымыз.
Auch schmale,
verschlungene Wege
und alte, brüchige Stege
führen manchmal
zum Ziel.
Извилистые узкие
дорожки
и старые, петляющие тропки
подчас способны к цели привести.
Тар, бұралаң жолдар да,
ескі соқпақтар да,
көздеген мақсатқа
жеткізіп жатады.
Zeichen suchen
im Hin und Her
des Alltags,
im wogenden Meer des Lebens.
Ищите знаки
в будней суете
равно как там,
где жизнь кипит как море.
Ишарат-белгілерді іздеңдер,
теңіздей буырқанған
өмірден де,
күнделікті күйбең тіршіліктен де.
Оригинальный текст:
Манфред Май



Перевод на русский язык:
Элина Болтенкова
Перевод на казахский язык:
Клара Серикбаева

Продолжение в следующем номере.

Добавить комментарий