В издательстве «Алетейя» (Санкт-Петербург, Россия) недавно вышла книга поэтессы из Германии Лидии Розин. Она названа несколько необычно «Ошарашунг» и собрала под одной обложкой лучшее из прозы и поэзии автора последних лет.

\Фото личное\

Писать Лидия Розин начала в детстве, в Казахстане, а впервые напечаталась только переехав в Германию, будучи уже взрослым сложившимся человеком с уверенным пером. Я много лет знаю Лидию, встречи наши не часты, но телефонные разговоры, переписка в чём-то помогают от одного свидания до другого. У меня есть все её книги поэзии с короткими, скромными автографами.

Лидия, обладающая сложным и многогранным внутренним миром, не спешит раскрывать душу для первого встречного, долго присматривается, вслушивается, но если доверится – навсегда. Кажется, что незнакомым людям, своим читателям, она порой верит больше, чем тем, кто рядом. Для них – самые сокровенные мысли, смелые сравнения, открытые страницы её лирического дневника, который она ведёт уже много лет.

По образованию Лидия инженер-связист, строила телефонные станции в Казахстане. Поэтому освоила премудрости компьютера сравнительно легко – технарь, он и есть технарь, ему любая техника подчиняется. Многочасовые бдения у экрана, когда бесконечно переделываются, казалось бы, удачные строки – это от сверхтребовательности к себе, к тому, что выходит из-под пера.

Года три-четыре тому назад Лида в одном из наших телефонных разговоров сказала: «Начала писать роман о нас, русских немцах, о своём детстве, о семье».

Поэтесса Лидия Розин.
Поэтесса Лидия Розин.

И вот я держу в руках интеллигентно, с уважением к автору изданную книгу. Иллюстраций всего две. На обложке по ступенькам вверх идет под лиловым зонтиком женская фигура, в руке у неё ярко-зелёный чемодан, какой мало кто приобретёт в реальной жизни. Кто эта женщина? Что в её зелёном чемодане? Куда ведут крутые ступени? Ответы мы узнаем, дочитав книгу до конца.
А на задней стороне обложки портрет автора. Лидия несколько смущена и вопросительно смотрит на читателя: «Ну что? Понравилось? Я хотела бы, чтобы ты понял меня».

Мы поняли. Спасибо!

Мы с Лидией Розин ровесницы, разница в один год. Моё детство прошло в Центральной России, Лидия родилась в Сибири, взрослела в Казахстане. У меня был один родной язык и никто не запрещал говорить на нём, у Лиды с детства было два родных языка, за немецкий могли и наказать. Поэтому на немецком только шёпотом, среди своих, дома. Под большим секретом немецкая колыбельная, сказка на ночь, вкусный кухен по праздникам, приготовленный бабушкой по старому рецепту. Детей во многие эти особенности не посвящали – не ровен час проговорятся где-то. Так и жили, воспитанные в немецкой и русской культуре, вроде бы не чужие, но и не родные в родной стране.

Тина, от имени которой ведётся повествование в романе «Ошарашунг», выросла как раз в такой семье. Цепкая память доброй и талантливой девочки, идеалистки, мечтательницы, всегда одинокой в толпе сверстников, удержала множество впечатлений. И эти впечатления спасали её в дни душевных метаний, делали сильной и неуязвимой.

Повествование начинается за несколько дней до исполнения самого важного в жизни выросшей Тины решения – она уезжает на родину предков, в Германию. Когда она приходит на кладбище попрощаться с могилами близких, то память возвращает её к порогу родительского дома. Оказывается, она помнит всё: запахи, голоса, рисунок на старинной тарелке… И этот литературный приём вдруг неожиданно точно срабатывает – память детства, юности щедра и незамутнена, а опыт прожитых лет выводит на дорогу правильных выводов и оценок.

Язык, интонации первой прозаической книги Лидии Розин так же чёток, ароматен и ясен, как настрой её поэтических строк. Портреты встреченных ею в жизни людей очерчены скупо, графично – один-два штриха – и готов характер, даже слышен голос героя, видна мимика.

Сколько замечательных, необычных встреч подарило детство, быстро отлетевшая юность. Лидия соткала ткань своего романа, словно яркий восточный ковёр, где каждый узор, каждая новая краска добавляет что-то необычное в общую картину.

Я никогда не была в Казахстане, но благодаря Лиде словно увидела горы вокруг Алма-Аты, цветущие яблони, по осени дарящие свои знаменитые плоды, попробовала сытные и ароматные национальные блюда. Автор пригласила друзей-читателей в свой дом, в свою школу, познакомила с удивительной юной женщиной – Дивой.

Тина и Дива – две подруги, два антипода. Дива – один из самых ярких, запоминающихся образов романа «Ошарашунг». Её необычная, короткая, яркая жизнь достойна и восхищения, и порицания. Писательница выбрала честное повествование и доверила читателю поставить итоговые оценки.

Название романа оригинально составлено из русской и немецкой частей. Первая – от ошарашить, удивить – как широкая неторопливая река, но вдруг резко меняет скорость и размах благодаря немецкому окончанию «унг». Так и события оборачиваются то бытовым рассказом со множеством подробностей, то лихим детективом или киносценарием…

Лидии Розин удаётся держать читателя заинтригованным и заинтересованным до последней страницы. И это уже немало. Плюс – узнаваемость ситуаций, юмор, откровенность, чёткость сюжетных линий… Право, стоит прочитать!

Не будем забывать, что этот роман обязан своим появлением реалиям нового времени, в котором мы с вами, по счастью, живём. Он не мог появиться в доперестроечные годы. Просто не мог. Ибо противоречил идее о нерушимом братстве советских народов.

Представляя книгу, писатель Татьяна Куштевская говорит: «В книге Лидии Розин изображены шестидесятые, семидесятые, восьмидесятые годы – жизнь в СССР по ту сторону колючей проволоки, жизнь российских немцев. И её живое слово просачивается сквозь пыль мёртвых слов официальной пропаганды и фальши».

В конце концов героиня романа уезжает в Германию. «Новая жизнь началась для меня с поиска рукописей, работы, друзей, родственников, смысла жизни, с самой себя – моего «я»». Знакомая дорога, мы все её проходили и до сих пор проходим, можем сравнить результаты. Тем интереснее читать книгу Лидии – а как это было у других?

Роман «Ошарашунг», повесть «Шпионка из позапрошлого», рассказ «На посошок», цикл стихов «Немых отцов немые дети», представленные в книге, проникнуты бесценным опытом прожитых лет, когда возвращение на родину предков лишь обнажило множество проблем и комплексов, приехавших вместе с нами.

Книга Лидии Розин вселяет оптимизм, говорит: «Не падайте духом! Вы не одни в этом мире. Всегда найдётся хороший человек и нужная книга. Ищите друг друга».

Раиса Штепа

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia