13 апреля 2022 года, незадолго до Пасхи, не стало выдающегося писателя Игоря Алексеевича Гергенрёдера, с которым меня связывала дружба длиною в двадцать лет. Он был православным и ушёл из жизни за полгода до своего 70-летнего юбилея.
Игорь страдал страшным недугом и всю жизнь стоически боролся с болезнью. В детстве он перенёс полиомиелит, с возрастом последствия стали усугубляться. Писательство стало для него спасательным кругом. Он был мужественным человеком и в жизни, и в литературном творчестве. Пример тому – роман «Донесённое от обиженных».
– К российской истории у меня своё отношение. Пять поколений моих предков родились на русской земле и в ней упокоились. Мой дед – Филипп Андреевич Гергенрёдер – 25 мая 1913 года награждён за созидательную деятельность именным орденом, увенчанным российской короной. Мой отец – Алексей Филиппович Гергенрёдер – в неполные шестнадцать лет вслед за двумя старшими братьями летом 1918 года вступил в Сызрани в народную армию КОМУЧа, был дважды ранен, участвовал в Великом Сибирском Ледяном походе 1919-20 гг. (аудиокнигу повестей о Белом движении Игоря Гергенрёдера «Комбинации против Хода Истории» можно послушать на YouTube).
Игорь Гергенрёдер написал три романа и более сорока повестей, рассказов, сказов и сказок. Основной тематикой его произведений были русский и российско-немецкий фольклор, сфера человеческих чувств, гражданская война.
Родился Игорь Гергенрёдер 15 сентября 1952 года в городе Бугуруслан Оренбургской области в семье выселенных во время войны поволжских немцев. Из повести Игоря «Пересечение нитей» узнаём, когда и как его предки попали из Германии в Россию: «Одна нить потянулась из деревни, укоренившейся в шестидесяти километрах восточнее Бонна, в Любек, к кораблю, отплывшему в Санкт-Петербург, оттуда нить вытянулась вглубь Российской империи, где в Поволжье завязалась узелком под названием «колония Куккус» или село Вольское Новоузенского уезда тогдашней Самарской губернии. Было начало царствования Екатерины II».
Талант писателя вырос не на ровном месте. Предпосылки к этому были заложены его отцом, А.Ф. Гергенрёдером – прозаиком, публицистом, педагогом. К тому же мать и бабушка Игоря превосходно знали фольклор поволжских немцев. Истоки исключительного владения литературным словом унаследованы им ещё с детской поры.
В начале 1941 года отец Игоря окончил Литературный институт, был членом Союза журналистов СССР. Преподавал в Бугуруслане, в средней школе № 12, русский язык и литературу, печатался в местной прессе. Мать, Ирма Яковлевна (урождённая Вебер) была бухгалтером. У Игоря с отцом была очень тесная духовная связь, и не случайно он пошёл по его стопам.
После окончания школы в 1970 году Игорь работал в городской газете «Знамя коммунизма» корреспондентом. В 1976-м с отличием окончил факультет журналистики Казанского университета. Работал в газетах Латвии, Среднего Поволжья, Молдавии. В 1985 дебютировал в литературе. Его рассказы и повести печатались в коллективных сборниках, в альманахах и в журналах СССР. В 1993 вышел тридцатитысячным тиражом сборник «Русский эротический сказ» (Приднестровская Молдавская республика, Бендеры).
С 1994 года писатель жил в Берлине. О том, как это было, он упоминает в интервью «Она перевернула мою жизнь», которое дал мне в 2016 г.
– В первые мои дни в Берлине я навёл справки о Государственной библиотеке, отправился туда и стал искать русскую литературу, которая не выходила в СССР. Я увидел журнал «Грани», издававшийся во Франкфурте-на-Майне. В университете нам говорили, что это очень опасный антисоветский журнал. Чтение его номеров меня захватило, захотелось написать для «Граней». Так появились две моих повести «Птенчики в окопах» и «Комбинации против Хода Истории». Они написаны по воспоминаниям моего отца, который в пятнадцать лет стал участником Гражданской войны на стороне белых. Повести вышли в «Гранях», когда я с семьёй ещё жил в общежитии для переселенцев. Вот тогда пришло чувство, что я на родине – в Германии, тесно связанной с Россией. Здесь оказались востребованы мои литературные работы, мне перевели гонорары. Меня поддержало старое поколение русской эмиграции, эти люди завязали со мной дружбу. А вскоре заинтересовались мной и немцы: издательство „Volk und Welt“ перевело на немецкий и издало мою автобиографическую повесть «Дайте руку королю». Она имела большой резонанс в германской (и не только) прессе: („Spiegel“, „Die Zeit“, „Süddeutsche Zeitung“, швейцарская „Neue Zürcher Zeitung“ и другие издания). Повесть на русском языке в полном объёме напечатана в журнале «Мосты», № 4/2004. Таким образом, я обрёл место под солнцем, где могу совершенно свободно творить, где моих вещей ждут. Что мешало мне добиться этого, то есть сотворить себе родину? Ничто не мешало – наоборот, помогало. Я говорю о социальных условиях, о материальной помощи. Вера же моя всегда была со мной, вера в то, что надо упорно идти однажды выбранным путём литературного поиска.
Живя в Германии, Игорь стал собственным корреспондентом журнала «Литературный европеец» по землям Берлин и Бранденбург (Франкфурт-на-Майне, главный редактор В. Батшев), членом правления Союза русских писателей Германии, состоял в организации Literarisches Colloquium Berlin.
– По возвращении в Германию, на родину моих предков, мне восстановили старогерманское написание моей фамилии Hergenroether, которая в России была записана: Гергенредер…
Интересно происхождение фамилии Гергенрёдер. Она ведёт своё начало от прозвища, которое восходит к топониму Гергенрут (Hergenroth) или Гергенрод (Hergenrode). Селения с такими названиями расположены в земле Гессен (ФРГ).
– Вопреки советам я не прятал свою фамилию под русским псевдонимом. Посему я с полным правом высказал то, чего не сказал, несмотря на острые сшибки друг с другом, ни один историк России. Я говорю о том, что немцы были государствообразующим элементом России. В 1762 году в Российской империи воцарилась германская династия самодержцев фон Гольштейн-Готторпов под фамилией вымерших Романовых, и первым же законным актом стало освобождение дворян от обязательной службы. Они предпочли праздную жизнь в своих имениях, а освободившиеся должности стали занимать остзейские (прибалтийские) немцы, голландцы, шведы и другие иностранцы. Я подробно, опираясь на источники, рассматриваю этот процесс в моих вещах.
Интервью, сделанное мною с Игорем в 2016 году, заканчивается так: «Исаак Ньютон считал, что гений есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. А в чём, по-Вашему, может быть заключена гениальность писателя?»
– Мне близко сказанное германским поэтом Фридрихом Гёльдерлином: «Кто переступает через своё страдание, вступает в высшие области». Я понимаю это так: вступление в высшие области означает создание произведений, которые будут признаны гениальными.
Надежда Рунде
Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia