На предыдущей неделе по приглашению посольства российской Федерации в Германии в рамках программы «Культурные связи» я побывала в Москве, где на Нижней Радищевской в Библиотеке-фонде «Русское зарубежье» (БФРЗ) развернулась экспозиция первой выставки книг российских немцев. Выставка проводится с 8 по 30 сентября. 16 сентября там же состоялась встреча российских немецких писателей с москвичами и журналистами.

Модерировал встречу берлинец Лев Белов, который вместе со своей супругой Валентиной Раймер приложил достаточное количество усилий для того, чтобы выставка состоялась. Её организатором выступило Берлинское литературное общество «Berliner Literaturbund» (BLB), созданное и зарегистрированное в Берлине в 2005 году. Идея проведения выставки российско-немецких книг в Москве была поддержана секретарём Союза писателей России Максимом Замшевым и директором библиотеки-фонда «Русское зарубежье» Виктором Москвиным, который 8 сентября на её открытии обратился к участникам и гостям с тёплыми словами приветствия. Российско-немецкие авторы также были радушно встречены сотрудниками библиотеки Верой Владимировой и Светланой Урбан.

Ввиду того, что это был первый подобный опыт экспозиции книг российских немцев в стенах фонда, созданного в 1995 году Александром Исаевичем Солженицыным и являющегося крупнейшим архивохранилищем документов по истории русской эмиграции (учредителями библиотеки-фонда являются Правительство Москвы, Русский общественный фонд Александра Солженицына и издательство «ИМКА-Пресс»), на организаторов и участников этот факт налагал особую ответственность.

На встречу с читателями в фонд «Русское зарубежье» из Берлина прибыла доктор истории Эрика Фогт, которая с 1975 по 1989 годы являлась научным сотрудником Института истории при Академии Наук ГДР в Берлине. Она известна своими работами по теме «История России», многочисленными публикациями научных статей и рецензий, работой над изданием ежегодников по истории Восточной Европы. Многие годы госпожа Фогт являлась вице-президентом Кураториума по культурной поддержке немецкого меньшинства за рубежом. Вклад Эрики Фогт в развитие российско-немецкой литературы трудно переоценить. В 1999 году ей удалось совместно с Герольдом Бельгером издать в Берлине лексикон российско-немецких писателей. Также на её счету редакционная обработка и издание нескольких книг Игоря Трутанова. Одна из них «Пасынки России. Немецкая деревня в Казахстане» уютно расположилась на стендах выставки. На встрече с читателями в фонде «Русское зарубежье» госпожа Фогт поведала заинтересованным слушателям о том, что предисловие к книге Игоря Трутанова и её презентация во время книжной ярмарки во Франкфурте-на-Майне в 1992 году были сделаны Львом Копелевым. Недавно книга выдержала второе издание (Igor Trutanow, «Russlands Stiefkinder. Ein deutsches Dorf in Kasachstan», Berlin, Verlag BasisDruck 1992). Также гостья из Берлина подробно рассказала историю опубликования её с Робертом Лейноненым двухтомника «Смоленское кладбище в Ст. Петербурге», который тоже был представлен на выставке: «Для опубликования этого издания потребовалось приложить немало усилий, так как ввиду ситуации, возникшей после объединения Германии, издательства страны стали проявлять меньше интереса к истории России. Мы с Робертом получили отказы по меньшей мере от пятнадцати издательств, пока наконец нам не удалось выпустить нашу книгу в очень хорошем полиграфическом исполнении под заботливой опекой доктора Майера в издательстве города Люнебурга. Книга увидела свет в 1998 году в издательстве Verlag Nordostdeutsches Kulturwerk. В 2000 году в Ст.Петербурге в конкурсе имени Анциферова «На лучшую книгу о Ленинграде-Петербурге, изданную за последние два года» наша книга была удостоена Диплома премии Анциферова. Между тем её экземпляры находятся в большинстве зарубежных библиотек: в Хельсинки, Стокгольме, Цюрихе, Берне, теперь к этому списку добавилась Москва…».

В общем на выставке было представлено большое количество разножанровых книг на русском и немецком языках: лирика, эпос, драма, сатира, романы, повести, рассказы, пьесы, детская литература, а также критические статьи и рецензии на эти книги. Но особое внимание обратили на себя книги, в которых представлена жизнь и судьба немцев России в исторической панораме эпох. Это издания В.Любартовича и Е.Юхименко «Немецкий купеческий род Прове», книга Карла Райта «История фамилии Райт в России с 18 по 20-й века», а также книга внучки архитектора Карла Шмидта Эрики Фогт (о которой уже говорилось выше) «Carl Schmidt ein Architekt in St. Peterburg 1866-1945». В ней изложена биография Карла Шмидта и рассказано о его профессиональной деятельности. Имя архитектора Карла Шмидта (18661945) можно встретить в академических изданиях, посвящённых архитектуре. По его проектам строились дворцы, фабрики, жилые дома в Санкт-Петербурге и других городах России. Среди них особняк В.В.Тисса и здание женского Александринского приюта, ювелирная фирма К.Г.Фаберже, особняк и контора П.П.Форостовского. В филателистическом мире он известен как выдающийся знаток земских марок.

Елена Зейферт.
Елена Зейферт.

О современном состоянии российско-немецкой литературы на встрече с читателями в фонде «Русское зарубежье» рассказала доктор наук Елена Ивановна Зейферт. Она является не только литературным критиком, историком и теоретиком литературы, но одновременно поэтом и прозаиком. На выставке были представлены её книги «Малый изборник», «Сухой тополь», «Полынный венок сонетов», а также книги для детей «Стихи-раскраски» и повесть-сказка «Волшебное подземное царство Караганда». По просьбе слушателей Елена Зейферт прочла написанный ею «Полынный венок сонетов», посвящённый Максимилиану Волошину.

Елена Зейферт в течение восьми лет занималась исследованием поэзии российских немцев второй половины XX начала XXI вв. в русле докторской диссертации. В ходе работы ею были рассмотрены произведения 406 литераторов. Таким образом, слушатели получили возможность напрямую задать вопросы одному из лучших на сегодняшний день специалистов по российско-немецкой литературе. Характеризуя современное состояние литературы российских немцев, Елена Ивановна назвала имена наиболее значительных российско-немецких литераторов Герольда Бельгера, Вальдемара Вебера, Виктора Гейнца, Иоганна Варкентина, Игоря Гергенредера, Александра Шмидта, Владимира Эйснера и некоторых других. Также она остановилась на именах авторов-любителей, единомышленников, которые в Германии объединяются во всевозможные клубы, салоны, союзы, где успешно самовыражаются.

От себя хочу добавить, что в книгах этих авторов поднимаются темы, на которые в бывшем Советском Союзе было наложено табу. Поэтому желание высказаться вполне объяснимо. Другое дело, какое отношение все это имеет к собственно литературе и нужно ли это публиковать. Подобные книги авторов-любителей во множестве были представлены и на нынешней выставке в фонде «Русское зарубежье». И напротив я не увидела здесь в полном объёме полиграфическую продукцию известных солидных издательств, выпускающих лучшие произведения российских немцев в Германии. Прежде всего я имею ввиду издательства «Lichtzeichen», «Geest-Verlag», «Waldemar Weber Verlag», BMV Verlag Robert Burau, издательство Виктора Штрека.

Несмотря на это, всё же приятно осознавать, что Россия устанавливает контакты с писателями, проживающими вне страны, владеющими русским языком и пополняющими русское культурное наследие. Подтверждением этому служит и приглашение в прошлом 2007 году русскоязычных литераторов из зарубежья на Международный Конгресс в Москву: «Русское слово — связующая нить времён». Конгресс проходил под патронажем Правительства Москвы, председательствовал на нём старейший поэт России, автор знаменитого «дяди Стёпы» академик Сергей Михалков.

Вторая выставка книг российских немцев состоится в следующем году. Одной из главных её задач будет являться сохранение и развитие русского языка как одного из языков творчества российских немцев.

Надежда Рунде

03/10/08

Поделиться