Подведены итоги Международного конкурса «Научная книга – 2012» Международной ассоциации академии наук (Москва). Лауреатом конкурса стала коллективная монография Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова «Новейшая зарубежная литература», вышедшая в свет в Издательском доме «Жибек жолы».

Коллективная монография «Новейшая зарубежная литература» была подготовлена с участием литературоведов и критиков Азербайджана, Болгарии, Германии, Молдовы, России, Румынии, Словакии. Всего в книгу вошло 16 исследований, охвачены национальные литературы десяти стран дальнего зарубежья и шести стран ближнего зарубежья. Коллективная монография получилась довольно весомой.

Несмотря на то, что не все авторы работают в одном коллективе, а точнее сказать, даже не живут в одной стране, все они справились с поставленной задачей – был проанализирован материал по целому ряду известных иностранных писателей и поэтов, рассмотрено жанровое многообразие национальных литератур, выявлены основные тенденции развития этих литератур в последние два десятилетия. Для многих стран начало 1990-х годов было переломным и определяющим во всех областях жизни общества, поэтому казахстанские читатели смогут найти много общего, интересного и полезного при ознакомлении с литературами этих стран. Имеются в виду страны ближнего зарубежья и страны, которые относились к социалистическому лагерю.

Современная румынская литература всесторонне проанализирована в статье румынских авторов Ливии Которчи и Богдана Крецу, представляющих Ясский университет им. Александра Иона Кузы (Румыния, г.Яссы). Здесь и румынская литература диаспоры, и литературная критика, и поэзия, и проза. Литературные жанры представлены довольно обстоятельно. Например, румынская проза состоит из четырех частей, озаглавленных следующим образом: старые романисты в новом историческом и культурном контексте; писатели восьмидесятых лицом к лицу с романом; неореализм и веризм: роман-парабола; его-фикция.

Анализируя поэзию, авторы рассматривают творчество поэтов среднего поколения, которые начинали свой творческий путь в 1970-е годы и творчество молодых поэтов, заявивших о себе в начале XXI столетия. Интерес вызывает анализ произведений, ранее не издававшихся или находившихся под запретом, потому что они не укладывались в русло и идеологию социалистического реализма. Теперь история румынской литературы рубежа веков представлена без купюр.

Читая статью Мирославы Метляевой (Молдова, г.Кишинёв), находишь много общего в развитии молдавской и казахской литератур в рассматриваемый период. В последнее десятилетие ХХ и первое десятилетие ХХI столетия литераторы ощутили свободный ветер перемен, связанный с обретением независимости. Следует отметить и тесную связь между художественными культурами Республики Молдовы и Румынии.
В своей статье Пламен Антов из Института литературы Академии наук Болгарии (г. София) обращает внимание на актуальные проблемы, связанные с ситуацией, сложившейся в современном литературном процессе Болгарии. По мнению Пламена Антова, современная болгарская литература «реализуется полностью на рыночных, а не собственно литературных принципах». Значимыми являются проданные экземпляры и доходы, полученные от продаж».

Научные сотрудники Института словацкой литературы Академии наук Словакии (г. Братислава) Ивана Тараненкова и Любица Сомолайова рассматривают взлеты и падения литературного процесса, сомнения, разочарования, драматические перемены в функционировании литературных ситуаций и в самой литературной жизни после известных событий 1989 года в Чехословакии.

Современное состояние русской, английской и французской литератур исследовано российскими литературоведами Алексеем Чагиным из Института мировой литературы им. А.М.Горького Российской Академии наук, Надеждой Левитской из Педагогической Академии послевузовского образования (г. Москва) и Натальей Пахсарьян из Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова. Азербайджанскую литературу представил профессор Бакинского славянского университета Тельман Джафаров. Авторами монографии являются и представители вузов Казахстана.

Из Восточно-Казахстанского государственного университета им. С.Аманжолова – профессор Бейбут Мамраев и доцент Лариса Демченко. Из Казахского национального университета им. аль-Фараби – профессор Герман Ким и доцент Алма Тусупова. Кыргызскую и украинскую литературы проанализировали ведущие ученые Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова Шериаздан Елеукенов и Светлана Ананьева, египетскую литературу исследовал их молодой коллега Айдос Бисенкулов.
Автором данной статьи подготовлен раздел об испанской литературе. На примере творчества наиболее значимых писателей, поэтов, драматургов конца XX – начала XXI века авторы рассматривают характерные особенности развития национальных литератур.

Остановимся подробнее на разделе о современной немецкой литературе, написанной доктором филологических наук Кристофом Юргенсоном из Академии наук Геттингена (Германия). Этот раздел состоит из нескольких подразделов: «Литература поворота», «Холокост и фашизм – настоящее время прошлого», «Memoro ergo fui – в поиске автобиографических следов», «Между культурами, между языками», «Поп-литература».

Из них самой объёмной является первый подраздел, посвященный литературе объединенной Германии. Исследователь вводит такое понятие, как литература поворота, то есть литература после падения Берлинской стены – знакового события, символизировавшего «конец великих идеологий и утопий и окончание противостояния между Востоком и Западом». 1990-е годы стали переломными не только в государствах бывшего СССР, получивших в эти годы независимость, но и в европейских странах, одна из которых – Германия. Падение Берлинской стены и объединение двух государств (причем оба государства немецкие, но прошедшие разные формы развития) вызвали реакцию в литературных кругах. Стали появляться произведения, посвященные началу 1990-х годов и литературной интерпретации новейшего прошлого Германии (рассказ Ф.-К.Делиуса «Груши Риббека», роман Моники Марон «Тихая шеренга шесть», роман-эссе Курта Драверта «Зеркальная страна. Немецкий монолог» и др.). В середине 1990-х наблюдается литературный бум поворота, который возник, вероятно, вследствие увеличивающейся дистанции между отцами и детьми и продвинутым поколением авторов. Фритц Рудольф Фрис издает роман «Монахини из Братиславы. Государственный и криминальный роман», в котором отображен крах ГДР.

Нобелевский лауреат в области литературы Гюнтер Грасс в романе «Широкое поле» пытается сбалансировать новейшую немецкую историю – от основания империи в 1870-71 годах до нового объединения 1989-90-х годов. Как сжатая аллегория периода поворота и после него воспринимается роман «Прощание с врагами» Рейнгарда Йиргля.
Тема исторического прошлого Германии – незаживающая боль немецкого народа. К.Юргенсон отмечает, что во второй половине 90-х годов ХХ века дискуссия о немецких жертвах Второй мировой войны приобрела конъюнктурный характер вследствие того, что данная проблематика долгое время была табу для публичного обсуждения.

Из самых значительных по воздействию литературных публикаций в этом контексте он называет, прежде всего, исторические и документальные произведения. Автор раздела приводит в качестве примера дневники Виктора Клемперера под названием «Я хочу свидетельствовать до конца. Дневники 1933-1945 гг.».

Наряду с этими экскурсами в историческое прошлое многие современные немецкие писатели глубоко проникают в автобиографическое. По мнению К.Юргенсона, в последние два десятилетия наблюдается бум мемуарной литературы. Книга детских воспоминаний «Фонтан» Мартина Вальзера завоевала огромную популярность актуальной постановкой соотношения личной и политической истории, действительности и её толкования. Роман Ханса-Ульриха Трайхеля «Потерянный» повествует о детстве в послевоенной Германии, о последних военных годах. Арнольд Штадлер описывает в автобиографическом романе-трилогии «Я был однажды», «Огненная земля» и «Моя собака, моя свинья, моя жизнь» детство героя как историю страданий, на которой потери оставили свои отпечатки. О послевоенном детстве в тягостной сельской атмосфере и в тисках церкви идёт речь в автобиографическом рассказе Ф.-К.Делиуса «То воскресенье, в которое я стал чемпионом мира».

В семейном романе «Невидимая страна» Штефан Ваквитц использует прием монтажа документального и вымышленного, в итоге семейного расследования создается портрет трех поколений. Критика неоднократно подчеркивала, что этот метод адаптирован В.Г.Зебальдом. В произведениях «Эмигранты» и «Аустерлиц» посредством монтажа представленных фотографий и документов с вымышленными пассажами он достигает отражения истории целой эпохи.

Подраздел «Между культурами, между языками» К.Юргенсон посвятил литературе эмигрантов.

«Их произведения нельзя рассматривать только как попытки посредством литературы в пространстве между культурами и языками развить третью, альтернативную конструкцию идентичности, здесь можно вести речь о транскультурной литературе».

К транскультурной литературе относятся произведения уроженца Сирии Рафика Шами, Либузе Мониковой из Чехословации, японки Йоко Тавады, в разные годы эмигрировавших в Германию.

В рамках многоголосой транскультурной литературы авторы тюркского происхождения Арас Орен, Эмине Севги Оздемир, Зафер Зеноцак, Феридун Займоглу составляют, пожалуй, самую большую группу.

Размышляя о поп-литературе, немецкий исследователь относит к представителям этого направления «пост-идеологическое, гедонистическое поколение, жизнь которого определяется культом потребления и модой». Яркими представителями немецкой поп-литературы он считает Кристиана Крафта, Беньямина фон Штукрад-Барре, Эльке Натерс. Писателями в стиле диск-жокея К.Юргенсон называет Томаса Ноймайстера и Томаса Майнеке.

Таким образом, К.Юргенсоном представлена обстоятельная характеристика всего современного литературного процесса Германии, дан анализ творчества целого ряда авторов Германии.

Нельзя не согласиться с его выводом, что «в результате политических изменений, разделения сфер современной жизни, передачи значимых функций телевидению и кинематографу литература утратила свои позиции единственного выразителя истины, тем не менее, утрата лидерства и политической значимости способствовала освобождению литературы». Самое важное и самое главное в сегодняшней немецкой литературе – это ее разнообразие.

В заключение следует отметить, что международное сотрудничество в подготовке книги состоялось благодаря активной деятельности руководителя этого проекта, заведующей отделом Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова, доцента Светланы Викторовны Ананьевой, установившей контакты с зарубежными авторами.

Благодарность можно выразить известному казахстанскому писателю Герольду Карловичу Бельгеру, оказавшему помощь в поиске автора раздела о современной немецкой литературе. И, конечно же, Елене Зейферт и Ларисе Захаровой за их самоотверженный труд в переводе с немецкого языка на русский исследования Кристофа Юргенсона.

Айнур Машакова

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia