На каком языке (языках) мы, представители разных этносов, говорим в полиэтническом обществе, где ощущаем себя как дома?.. Российский немец, к примеру, может иметь фактическую и историческую родину, ощущать себя на родине везде или нигде…

Подобная неоднозначность свойственна не только российским немцам, но и многим людям, не являющимся представителями титульной нации. В полиэтничности есть множество положительных моментов, открыть и объяснить которые одна из актуальных задач современной науки.

15-17 марта в Астане прошёл научно-теоретический семинар в рамках Международной гуманитарной евразийской школы «Актуальные проблемы современной филологии: би- и полилингвизм», организованный Центром гуманитарных исследований Казахстанского многопрофильного института «Парасат». Важнейшая цель мероприятия уточнение социальной и культурной идентичности полиэтнической личности, её бытования в обществе.

Круглый стол на тему «Формирование полилингвальной личности на постсоветском пространстве: состояние и перспективы» был организован Российским центром науки и культуры. Лекции и тренинги проводили опытные педагоги, кандидаты филологических наук, доценты кафедры общего языкознания и теории перевода Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилёва Марал Бимендиевна Амалбекова и Майнура Абильтаевна Бурибаева.

Особым специалистом, приглашённым в Казахстан, на свою «историческую родину», была москвичка Улданай Максутовна Бахтикиреева, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов. Казашка по национальности, Улданай Бахтикиреева родилась в России, в Оренбурге. Живёт и работает в Москве.

Наш клуб критики «Открытие: мир внутри слова» живо откликнулся на проведённое в Астане мероприятие и, конечно, на приезд замечательной гостьи, которая стала героем нашего сегодняшнего заседания клуба.

Удивительную встречу с этой женщиной, Человеком и Учёным, Бог подарил мне в 2004 г. в Москве особом полиэтническом «государстве»! на симпозиуме «Русская словесность в мировом культурном контексте», организованном фондом Достоевского. Улданай Максутовна, рассказывая о билингвизме, в том числе казахстанских писателей, выступала ярко, веско, искренне Всех невольно восхищала её влюблённость в материал исследования!

С таким человеком не может не завязаться искренняя, тёплая дружба, которой очень дорожишь. Я очень ценю дружбу с Улданай. В июне 2005 г. Улданай Бахтикиреева приезжала с курсом лекций для учителей средних образовательных школ в Караганду. Обаятельная, искромётная, она оставила у слушателей лекций самые положительные эмоции.

Улданай очень живой, искренний, творческий человек. Читатели «Литературной газеты» знакомы с её публицистическими работами о полиэтнических проблемах, о проблемах русского языка Студенты, слушатели курсов с интересными, убедительными лекциями.

Мои студенты с удовольствием ознакомились с докторским исследованием Улданай Бахтикиреевой «Художественный билингвизм и особенности художественного текста писателя-билингва» и её статьями. Молодые участники нашего клуба Нина Бурячковская, Александр Крылов, Жупар Кыпшакбаева и Гульнара Таженова наладили живой контакт с Улданай Максутовной и беседовали с ней по электронной почте. Слово юным критикам.

Билингвизм современности

Билингвизм в наше время актуальнейшая из тем, поднятых филологами на научной трибуне. Это особенно актуально в нашей стране, где функционирует два языка на государственной почве. Яркие примеры билингвизма мы представим в своём интервью с доктором филологических наук, казашкой по национальности, проживающей в Москве, У.М. Бахтикиреевой, посвящённом её исследованиям.

Мы задали Улданай Максутовне в электронном письме некоторые вопросы и имели счастье получить на них ответы непосредственно от самого автора-билингва

Представляем вашему вниманию отрывок из нашего виртуального диалога:

Нам известно о вашей встрече с Олжасом Сулейменовым. Вышла ли у вас монография о нём и где можно с ней ознакомиться?

С Олжасом Сулейменовым мы встречаемся не часто, но и не реже, чем с Чингизом Айтматовым. По Олжасу Сулейменову выйдет скоро моя книжечка «Мой Олжас». По Чингизу Айтматову монография, я долго работала над ней. Олжас Омарович так огромен, и я пока не облекла его в нужные глаголы, чтобы выросла монография. Нужно время! Сейчас вчитываюсь в его лингвистические труды. Это величайший Мозг нашего времени, напоминающий универсальный мозг эпохи Возрождения. И думаю нам, исследователям, никогда не удастся отражение всех граней уникального таланта и гения Олжаса Сулейменова. Дай Бог ему многие лета!

Что для вас Москва?

Москва для меня часть моей биографии, продолжение Оренбуржья, где я родилась: реализации как личности (но еще не реализовалась), РУДН, родина моего сына, город, в котором есть Ленинка и Пушкин, задумчиво рассматривающий нас Абай на Чистых прудах Мой Учитель, ныне покойный великий ученый-лингвист (бывший физик) сын русского народа Геннадий Прокопьевич Мельников Потрясающий Георгий Дмитриевич Гачев Химик, поэт, доцент РУДН Ведерников Владимир Иванович Дом Музыки Памятник достойнейшей дочери казахского народа Алие Молдагуловой Строки из гимна Москвы про «28 лучших твоих сынов» Волокаламское шоссе Юрий Никулин, стоящий и поддерживающий нас возле цирка на Цветном бульваре и многое другое…

Что для вас Казахстан?

Казахстан моя историческая родина, моя гордость, жизнь моих родных и близких, переехавших туда. Могилы моих предков и отца. Казахстан это и я с фамилией-именем моего мудрого деда, с отчеством-именем моего отца трагически надрывного интеллектуала в целинных совхозах Оренбуржья. Образ Казахстана всегда оставляю в своей душе и в сознании ГОРДЫМ. «О запрещении испытаний» это для меня Казахстан! «Кочевье перед зимой» Олжаса Сулейменова это для меня Казахстан. «Монолог Абая» Ауэзхана Кодара мой Казахстан и воздух степей, низкое темно-фиолетовое небо и звезды, озера и кони. Вы тоже часть моего Казахстана.

С какими писателями-билингвами вы знакомы?

Билингвы в моей жизни Чингиз Айтматов, Олжас Сулейменов, Бахытжан Канапьянов, Бахыт Каирбеков, Ауэзхан Кодар.

Улданай Максутовна очень редкий, отзывчивый, современный человек Люди науки сухие и поглощённые в свою ауру? Нет! Вот что Улданай Максутовна говорит о своих студентах, наших ровесниках: «Встреча с моими студентами очередная в четверг завтра четвертая пара. Буду говорить «крамольную вещь». А именно: сможем ли мы дать еще одну гипотезу о происхождении языка и как вы относитесь к гипотезе Олжаса Омаровича Сулейменова о происхождении языка? Позволяю себе также вести диалог со студентами, а не «учить» их. Поскольку абсолютно уверена в том, что императив «Делай, как я и как говорю я (учитель)!» не работает в XXI веке, когда мы лицом к лицу в аудитории с новой генерацией учащихся, для которых трехмерное видение действительности очевидность, в отличие от учителей поколения индустриально- и постиндустриального общества, а не информационного. Более того, проект XX века дидактический не оправдал всех надежд на него возлагаемых, а учителя (подавляющее большинство), к сожалению, вооружены только им».

Елена Зейферт

28/03/08

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia