В Казахстане его называли Евгением, а в Германии в возрасте шести лет он стал Ойгеном. Так его звали в школе, так он представлялся друзьям. Но дома он всегда оставался Женей. Евгений Литвинов – один из многих российских немцев, которые поменяли имя при иммиграции в Германию.

Как-то Евгений Литвинов задался вопросом, поменялась ли вместе с именем его идентичность: «Однажды мой отец сказал мне, что после перемены имени мой характер сильно изменился». С того момента я задался вопросом: «Действительно ли Ойген стал другим человеком, каким был Евгений?» Он начал тщательно изучать, как идут дела у других российских немцев, изменивших свои имена, в частности, как складывались дела у других Евгениев, которые внезапно получили старинное немецкое имя Ойген.

Детское имя Женя

Евгений Литвинов Евгений Литвинов занялся поисками таких людей. Благодаря социальным сетям в Интернете он разыскал 200 Евгениев, которые живут в Северной Рейн-Вестфалии. Примерно с сотней из них он регулярно поддерживал контакт в течение года, обменивался собственным опытом. Тринадцать из них, подростки и взрослые, которые прибыли в Германию еще детьми, стали главными героями его книги «Меня зовут Евгений». «Благодаря этому проекту я пытаюсь привлечь внимание к поколению молодых российских немцев, предоставить больше информации о них, чем было до сих пор. Это целое поколение, которое прибыло в Германию в детском возрасте, что помогло им гораздо легче интегрироваться к новым условиям, однако теперь они еще больше задаются вопросом, с какой культурой себя идентифицировать?»

После успешного издания книги «Mein Name ist Eugen», самым первым мне написал Ойген, не имевший какого-либо родства с российскими немцами. Молодой 26-летний человек знал на собственном опыте, что его имя является своего рода опознавательным знаком для российских немцев. «Потом на новогодней вечеринке я познакомился с Ойгеном, который тут же назвал меня Женей. Для меня Женя навсегда останется именем, связанным с моим детством». Он также вырос в Германии, где его назвали Ойгеном, но для своего отца он еще долго оставался Женей».

Книга как произведение дизайнера

В четырех главах книги автор представил различные точки зрения тринадцати Ойгенов. При этом интервью были построены так, что диалог происходил одновременно с несколькими героями. Сначала они рассказывали о своем детстве в бывшем Советском Союзе, потом своем взгляде на изменение имени, а также жизни в Германии. Параллельно с автобиографическими сюжетами в книге затрагиваются вопросы и проблемы, которые возникают у человека, когда он вырастает в двух культурах. Таким образом, в книге представлены отрывки из истории российских немцев и в то же время интеграционная политика Германии. В процессе подготовки книги особенно интересно для Евгения Литвинова было знакомство с молодыми людьми, которые оказывались в схожей с ним ситуации. «Один из моих интервьюеров приехал в Германию в возрасте тринадцати лет. Он был единственным, кто сменил имя не по решению своих родителей, а сам лично. Он подошел к вопросу сугубо прагматично: не хотел, чтобы у людей складывались какие-либо предубеждения, когда они слышат его имя».

Благодаря содержанию и особенному подходу к российско-немецкой тематике книга сразу же бросается в глазаБлагодаря содержанию и особенному подходу к российско-немецкой тематике книга сразу же бросается в глаза: интересные жизненные истории тринадцати Ойгенов, портреты, интервью, разнообразные графические схемы делают книгу настоящим дизайнерским произведением. Помощь в графическом оформлении Евгению Литвинову оказали Фабиан Кёрпер и Йонас Херфурт. С ними он познакомился во время учебы в Дортмундском профессиональном училище. Ребята работали над этим проектом единой командой и уже получили награды за дизайнерское оформление.

Предварительная продажа была удачной

Благодаря успешной акции краудфандинга (коллективное сотрудничество людей при сборе средств) были собраны 9.500 евро через портал «Startnext», на которые и была напечатана книга тиражом в 1500 экземпляров. Из них Ойген уже продал более 500 книг.

Проект по изданию книги Евгений начал четыре года назад в рамках своей дипломной работы в Дортмундском профессиональном училище. Теперь же он вместе с коллегами строит новые планы, в числе которых – передвижная выставка. Десять процентов от продажи билетов будут направлены в культурные учреждения, занимающиеся вопросами интеграции российских немцев: будь то союзы, школы, научно-исследовательские институты или музеи. Книга «Меня зовут Евгений» – это подлинный портрет поколения, который сегодня делает возможным доступ к истории российских немцев. Заказать книгу можно на сайте www.mein-name-ist-eugen.com/shop.

Перевод с немецкого: Амина Кударенко

Лариса Масс и Доминик Форхёльтер

Поделиться

Все самое актуальное, важное и интересное - в Телеграм-канале «Немцы Казахстана». Будь в курсе событий! https://t.me/daz_asia