Реклама

«…И я хочу, чтоб дети, внуки знали о горькой жизни прадедов своих». Эти скромные строки Лидии Матыциной по праву могли бы служить эпиграфом к изданию юбилейного сборника «Die Ufer // Берега». Вне всякого сомнения, они оказались бы на своём месте, ибо затрагивают каждого из нас – потомков российских немцев. Мы все храним в своём сердце воспоминания о прошлом, которые нам не хочется терять.

Подготовительный этап издания этого альманаха протекал в необычной для нас атмосфере: не было долгих заседаний по утверждению содержания, не было ни высокопоставленного шефа, не было и комиссии, взявшей бы на себя все заботы по составлению сборника, не было представителей власти, готовых перенять все затраты по предстоящей огромной работе. Обо всём позаботились участники форума – большая группа приверженцев истории российских немцев, познакомившихся на сайте www.wolgadeutsche.net. Этот форум существует уже десять лет. Тысячи людей встречаются здесь, на этом островке виртуального мира, и обмениваются воспоминаниями, которые представляются на страницах форума в виде коротких семейных хроник, исторических книг и научных статей… Год назад у постоянных участников форума зародилась идея издать книгу, в которой они смогли бы вынести на читательский суд важные события своих десятилетних дискуссий. Двое страстных форумчан – Наталия Шмидт и Андрей Райт взвалили на себя координационную работу и составление содержания будущего альманаха. Они решали различные технические вопросы, вели огромную переписку с авторами, обсуждали тематику содержания – всё это требовало неимоверных затрат времени и душевных сил, на которые решился бы далеко не каждый. Я следила за обсуждениями будущей книги и была в душе убеждена, что эта идея никогда не вызреет. Вопреки моему скепсису, участники долгих споров осуществили свою мечту: альманах вышел в свет тиражом в 300 экземпляров. «Die Ufer // Берега»Все расходы по печати книги и сопутствующим затратам авторы этого неповторимого издания взяли на себя.

Сейчас альманах лежит на моём столе и меня переполняют чувства – и от его оформления, и от художественного изображения, и … да, и от самогó содержания альманаха! Символическая карта на титульной обложке не только подчёркивает длинный, зачастую горький путь истории российских немцев, но и соотносится с содержанием, как бы дополняя произведения авторов. Форзацы, оснащённые рисунками самобытного российско-немецкого художника Оскара Ауля, фрагментарно отражают историю многих поколений наших праотцов и обостряют в читателе чувство собственной принадлежности к этой истории, пульс которой бьётся в наших жилах.

Среди представленных в книге 43 авторов я с удовлетворением для себя вижу имена известных поэтов и писателей – Д.Гольмана, K.Эрлиха, И.Бендер, Э.Матера, Р.Лейнонена, О.Шульца…, охотно читаемых публицистов – A.Фитца, Э.Фогт, учёных и историков – В.Кригера, A.Обгольца, O.Лиценбергер, В.Дизендорфа, A.Райта, A.Брестера, A.Шпака … и, что особенно привлекает – много новых имён, пока ещё неизвестных в литературном кругу российских немцев, – Н.Шмидт, E.Фишер, Л.Матыцина, Л.Лоор… Я читаю книгу и думаю: как трогательны произведения начинающих и как в очередной раз впечатляет написанное корифеями.

Путешествие в книгу, а точнее в фонтанирующий мир воспоминаний, начинается с произведения писателя, поэта, историка и культуролога Константина Эрлиха «Песня российских немцев»:
Народ родной мой, ты мной был всегда любим,
Ты путь земной мне сердцем освещал своим.
Из Волги-матушки, седого Рейна вод
Бурливой лавой твоя кровь во мне течёт…

Автор посвятил песню своим соплеменникам, и она в известном смысле звучит как гимн (гимн, которого до сих пор не было и нет у нашего народа!).

Примечательно, что автор написал не только текст, но и мелодию. Впечатляющее новшество, которым K.Эрлих с завидной лёгкостью одаривает свои последние поэтические произведения. Вторая его песня «С думой о России» завершает альманах, как бы уравновешивая чувства авторов и читателей. Откуда мы, где мы, что с нами стало?

Нет, я – не манкурт, что лишился корней,
седлаю вновь в путь я горячих коней,
бросаюсь в объятья сибирской пурги,
мчусь берегом Рейна по кромке судьбы…

«Die Ufer // Берега»Таким образом, две эти песни придают содержанию альманаха яркое художественное обрамление, вмещающее разнообразные жанровые формы, представленные остальными авторами книги.

Мне кажется, что «манкурт» – человеческое существо, потерявшее память о своих корнях, – проходит сквозь произведения всех авторов альманаха, волнуя их сердца, необьяснимой силой заставляя сохранить всё то, что им удалось по крупицам наскрести в архиве своей исторической памяти.

Будучи в ссылке на так называемом трудовом фронте, наш известный поэт и писатель Доминик Гольман писал:
Стою в раздумьи пред забором я колючим
И вглядываюсь в призрачную даль…
Понятна боль моя тому, кто был замучен
И кто страдал и мучился как я…

Стихотворение «Тоска», написанное поэтом в 1942 году в трудармии в Вятлаге, дожидалось своей публикации до 1989 года, читателю же альманаха посчастливилось внять словам большой личности нашей литературы и составить ещё одну картину о прошлом российских немцев.

Отчётливо чувствуется параллель, которую можно провести между временами поэта Д.Гольмана и поэтессы Эммы Фишер: Гольман жил в России, «наслаждаясь» всеми «преимуществами» своей родины и идентичности – депортацией, трудармией, преследованиями и бесправием; Э.Фишер в 1990-е годы приехала из России в Германию и здесь, в стране своих предков, узнала и прочувствовала оборотную сторону медали. В своём стихотворении «Безродные… Беззащитные» она пишет о своей нескончаемой боли:
Нас звали «фашисты» и «фрицы».
В России привыкли мы так.
В Германии статус сменился –
Теперь ходим с кличкой «русак».

Читатель сопереживает вместе с автором, понимает его и задаёт тот же вопрос: «Ах, судьба! В чём же я провинился?».

Виктор Пфлаум пишет шванки. Он пишет много и так, как бог на душу положит, пишет на родном диалекте. Отдельные короткие истории, умело выстроенные, удались ему хорошо («Первомайская демонстрация»), другие не очень («Откуда берутся политики»), но что действительно важно – это чувство родного языка, которое он оберегает и лелеет.

Александр Шпак даёт волю своим «Грустным страницам истории» и представляет читателю выдержки из семейной хроники – болезненные и захватывающие воспоминания своего дяди, написанные правдиво и твёрдой рукой…

Эдмунд Матер выбрал для альманаха «Весёлую сказку про Немых кочевников и умных чиновников». Юмористическая характеристика чиновников, которые «не имеют национальности или национальных особенностей», потому что «они по природе своей очень схожи с хамелеонами, только у названных животных меняется лишь цвет кожи, а у чиновников при необходимости может меняться абсолютно всё: цвет кожи, осанка, голос, рост, лицо», взята писателем из жизни, и при этом автор с сарказмом и невозмутимостью добавляет: «Человек с огромными мозолями никогда не будет конкурентом для чиновников», – сказка из всех времён, в которой отражается настоящее и прошлое, и, кто знает, возможно, даже будущее.

Мне нелегко, поскольку не могу рассказать обо всех авторах альманаха, представивших свои, пульсирующие желанием «ПОМНИТЬ!», воспоминания (А.Бангерт, С.Баркова, С.Бобылкина, А.Вагнер, Д.Габерман, Т.Ивашина-Зикк, В.Какорин, А.Лоор, С.Лоскант, В.Майер, Е.Маурер, К.Ридель, Р.Ридель, И.Сотникова, Г.Фендель, Д. и Т.Шефер, А.Шмидт, Е.Шмидт, Т.Шнайдер, А.Штир, О.Шульц, В.Эйснер), но хочется остановиться ещё на нескольких именах: Наталия Шмидт со своими образно написанными короткими документальными зарисовками из прошлого «Дорога длиною в одиннадцать лет» и «Портрет». Из-под её пера вышло уже много стихов и рассказов. Автор, сердцем и душой связанный со своей историей, описывает подробности своей жизни и жизни предков.

Александр Брестер, представитель молодого поколения, занимается историей российских немцев, концентрируясь при этом на местах происхождения своих предков – колониях Гримм и Беттингер, собирает фотографии и воспоминания, пишет рассказы. В альманахе автор повествует о жизни своей бабушки («Модр»). «Умереть вовремя» – лирический, трогательный и немного ностальгический рассказ.

Андрей Райт, предки которого вышли из колонии Цюрих, что на Волге, буквально заразился прошлым, которое его не отпускает. Он с тщательностью археолога отыскивает всё новые данные и документы, описывает и осмысливает прошедшее. В книге он рассуждает о мифах, созданных жизнью («Пять мифов о немецком Поволжье»).

Александра Фитца я знаю ещё со времён своей работы в Немецком театре и хорошо помню первую встречу с ним. Со своими театральными коллегами мы навещали его в редакции узбекской молодёжной газеты «Комсомолец Узбекистана». Мы беседовали о том и о сём и были покорены его неустанным юмором. Со временем я узнала его и как автора. Невозможно не заметить разнообразие тем его публицистики, чёткость и точность, с которыми он описывает в своих работах каждую деталь, а также его знания. A.Фитц доверил альманаху выдержки из записок «Российские немцы и кино. Советские…», в которых читателю открываются достаточно долго скрываемые главы из жизни известных российско-немецких актёров. И снова по-деловому, точно и подчас иронично.

«Die Ufer // Берега»С большой радостью я обнаружила, что кроме лирических, порой сентиментальных историй новых авторов в этой книге опубликованы и научные трактаты. Я снимаю шляпу перед редакторами альманаха. Статьи учёных В.Кригера, О.Лиценбергер, А.Обгольца, придали книге академическую завершённость, которой в противном случае действительно бы не доставало.

В результате многолетней научной деятельности в области истории немцев России Виктор Кригер раскрыл много скрытых преступлений по отношению к нашему народу, обильно снабдив их архивными документами. Опубликованная в альманахе его статья «Массовая гибель российских немцев, мобилизованных в Вятлаг НКВД СССР на принудительные работы. Документ из архива ГУЛАГа» превосходно вписывается в концепт создателей сборника, а сам документ становится свидетельством непрощаемых событий нашего прошлого.

Профессор, доктор медицинских наук Альберт Обгольц с давних пор занимается историей российско-немецких медиков и предлагает в этом сборнике часть своих исследований: «Уроженцы Поволжья, окончившие медицинский факультет Дерптского университета», приводя данные университетского архива за периоды 1802-1889 и 1900-1918 гг. Имена, краткие биографические данные – но какой огромный слой нашей истории вывел учёный на свет!

Профессор Ольга Лиценбергер, доктор исторических наук, представила работу «Из истории церкви колонии Цюрих», иллюстрируя свой материал портретом профессора и ректора Технического университета Берлин-Шарлоттенбург Иоганна Эдуарда Якобшталя, выполнившего в 1873 году чертежи к проекту. Время преследований наложило свой отпечаток и на этот архитектурный памятник нашей истории – в течение многих лет он лежал в руинах. С радостью читаем, что церковь реконструируется и вскоре снова засияет во всей своей красе.

Альманах «Die Ufer // Берега» очень информативен и знакомит читателя с различными аспектами нашей истории. Можно пролистывать его, читать и даже слышать голоса: колокола церкви в Цюрихе, тихий, ласковый голос «Модр», грустные жалобы женщин ужасной ночью 1942 года и монотонный плеск воды у берега Волги…

Название альманаха полностью соответствует его содержанию: российско-немецкие авторы из Германии и России доносят до читателя свои скрытые чувства, долго блуждавшие между двумя берегами – прошлого и настоящего – и наконец-то ставшие откровением.

В предисловии к альманаху редакционная коллегия пишет: «Между полярными берегами приятия и неприятия течёт река жизни. А между никогда не сходящимися берегами может быть только мост. Иногда нужно просто взять и построить его».

Создатели альманаха уже начали строительство этого моста и лелеют тайные надежды выпустить второй том. Электронная версия альманаха уже готовится. Надеюсь, что во втором выпуске читатель будет осчастливлен бóльшим количеством материала на немецком языке, поскольку наш язык – это часть нашего прошлого, забыть которое нельзя.

Перевод на русский язык Ирины Лейнонен.